Artesz

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 26 (6297 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 6 de diciembre de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
Educación artística

Jasso Espinoza
Silvia jocelin
1ºB
SIGNIFICADO DE ARTE, EN GRECIA Y EL MUNDO PREHISPANICO
MOCTEZUMA ZUCAMILA: Moctezuma I: Emperador azteca (1440-1469). Hijo del emperador Huitzilihuitl, ejerció como jefe militar de su pueblo incluso después del fallecimiento de aquél, en 1416. Desde su acceso a la soberanía del Imperio azteca, que tuvo lugar en 1440, tras suceder aItzcóatl, extendió tanto el poder de su cargo como la influencia imperial por todo el valle de Anáhuac, dominio que ya había comenzado a expandirse bajo los reinados anteriores, en su calidad de principal figura de los ejércitos aztecas.
Hizo llegar agua potable a Tenochtitlán mediante un acueducto doble, codificó las leyes aztecas, hasta entonces orales, comenzó a cobrar tributos a los pueblossometidos e impulsó el comercio hacia el exterior del valle. Todas estas medidas posibilitaron el enorme crecimiento posterior de la ciudad. Entre 1450 y 1454 se produjo una gran hambruna y es posible que fuera entonces cuando Moctezuma I envió, según cuenta la leyenda, legados a los míticos lugares de origen de los aztecas para consultar al dios Huitzilopochtli, que recomendó hacer sacrificios humanospara aplacar a los dioses. Moctezuma I instituyó entonces las llamadas guerras floridas como medio para conseguir víctimas. Puede que esta explicación legendaria no se halle muy lejos de la realidad.
NETZAHUALCOYOTL: Soberano chichimeca de Texcoco. Netzahualcóyotl era hijo del sexto señor de los chichimecas Ixtlilxóchitlo "flor de pita", señor de la ciudad de Texcoco, y de la princesa mexicaMatlalcihuatzin, hija del rey azteca Huitzilíhuitl, segundo señor de Tenochtitlán. Al nacer, le fue impuesto el nombre de Acolmiztli o "puma fuerte", pero las tristes circunstancias que rodearon su adolescencia hicieron que se cambiara el nombre por el de Netzahualcóyotl que significa "coyote hambriento".
POPOL VUH: Originalmente, el Popol-Vuh fue pintura, memoria, palabra, y en esta forma detradición oral se conserva hasta mediados del siglo XVI, época en que vuelve a ser escrito, por un indígena, antiguo sacerdote quizá, en lengua quiché, con caracteres latinos. Este manuscrito, que constituye el verdadero original del Popol-Vuh, llega a manos de Fr. Francisco Ximénez, cura párroco de Santo Tomás Chuilá, población guatemalteca llamada actualmente Chichicaste nango, a principios del sigloXVIII. Por eso se conoce el Popol-Vuh con el nombre de “Manuscrito de Chichicaste nango”.
Descubrirlo el Padre Ximénez, varón versadísimo en lenguas indígenas, y entregarse a su estudio y traducción del quiché al castellano, todo es uno. Pero el perilustre dominico no se contenta con traducir el Popol-Vuh. Para dar testimonio incuestionable de la autenticidad del texto y curarse en salud ante lasautoridades religiosas, tal similitud hay entre el Génesis indígena y algunos pasajes de la Biblia, hace algo que la posteridad jamás le pagará bastante: al par de su versión castellana, en columna paralela, copia del texto quiché, es decir, que no sólo nos lega su traducción, sino la transcripción del texto indígena.

LA LITERATURA Y LOS CANTOS TRISTES:

Se ha perdido el pueblo mexica
.Elllanto se extiende,
las lágrimas gotean allí en Tlatelolco.

Por agua se fueron ya los mexicanos;
semejan mujeres;
la huída es general.

¿Adónde vamos?, ¡oh amigos!
Luego ¿fue verdad?

Ya abandonan la ciudad de México:
el humo se está levantando; la niebla se está extendiendo.

Con llanto se saluda el Huiznahuácatl Motelhuihtzin.
El Tlailotlácatl Tlacotzin, el TlacatecuhtliOquihtzin.

Llorad, amigos míos,
tened entendido que con estos hechos
hemos perdido la nación mexicana.

¡El agua se ha acedado,
se acedó la comida!

Esto es lo que ha hecho el Dador de la vida en Tlatelolco.

Sin recato son llevados Motelhuihtzin y Tlacotzin.

Con cantos se animaban unos a otros en Acachinanco,
ah, cuando fueron a ser puestos a prueba allá Coyoacán. (1)

Los últimos...
tracking img