Barbarismos

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 6 (1311 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 14 de junio de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Barbarismo

Según el punto de vista normativo reflejado en el Diccionario de la lengua española (DRAE) de la Real Academia Española (RAE), «es una incorrección que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear vocablos impropios». 1 En lingüística estricta puede corresponder a una forma estigmatizada socialmente, o bien a una innovación lingüística.[cita requerida] Elconcepto de barbarismo puede también incluir extranjerismos no incorporados totalmente al idioma; se trata de un caso particular de barbarismo en su primera acepción.


* aereopuerto por aeropuerto
* ambos dos por ambos
* americano por estadounidense
* antecedentes previos o peor aún antecedentes posteriores por antecedentes
* bayonesa por mayonesa
* custión por cuestión
*chocrut por chucrut
* decimoprimero por undécimo
* decimosegundo por duodécimo
* delicuente por delincuente
* dentrar por entrar
* diabetis por diabetes
* doldría por dolería
* extrictamente por estrictamente

Vulgarismo
Es uno de los nombres dados a las formas lingüísticas menos prestigiosas, impropias del habla culta y que en gran parte de los casos no estánaceptadas como correctas por las instituciones oficiales dedicadas a la lengua.[cita requerida] Estos pueden ser léxicos, prosódicos, morfológicos y sintácticos. Es habitual que las innovaciones sean tenidas por menos prestigiosas y las formas más conservadorastengan más prestigio. Esto es así incluso en el caso de que la forma innovadora sea la usada en la práctica por la totalidad de los hablantes.[cita requerida]
* A costilla de por a costa de
* Adentro por dentro
* Afixia por asfixia
* Agolpear por golpear
* Alcahueta por alcahuete/ta
* Alcolito por alcohólico
* Ande por donde
* Andé por anduve
* Ansina por así* Ara por Ahora
* Aruñar por arañar
* Asentarse por sentarse
* Calquear por calcar
* Carnecería por carnicería
* Cizañoso por cizañero/era
* Clipsadora por engrapadora
1. ↑ Diccionario panhispánico de dudas
2. ↑ «Real Academia Española».

El solecismo
Es el vicio que resulta de una mala construcción sintáctica, o de una concordancia inadecuada.
 EJEMPLOS DESOLECISMO:
 
* Les llevé a pasear, en vez de, los llevé a pasear.
* No me recuerdo, en vez de, no me acuerdo.
* Cuanti más mejor, en vez de cuanto más mejor.
* En base a lo siguiente, en vez de con base en lo siguiente.
* Tengo gripe, en vez de tengo gripa.

Extranjerismo
Es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar un vacío semántico o comoalternativa a otras expresiones ya existentes en la lengua de destino. Puede mantener su grafía y pronunciación original, en cuyo caso se lo llama propiamente barbarismo, o puede adaptarse a la lengua que lo acoge.
Los extranjerismos son un caso especial de préstamo lingüístico. Este último término también sirve para designar no sólo la adopción de palabras, sino también de estructurasgramaticales.
* Affiche, Cartel
* All right, De acuerdo
* Arrivederci, Hasta la vista
* Au revoire, Hasta la vista
* Baby, Niño
* Ballet, Baile artístico
* Barman, Camarero
* Beige, Crema
* Best-seller, Éxito de venta
* Biscuit, Bizcocho
* Block, Libreta
* Boom, Explosión
* Boutique, Tienda de ropa
* Boy-scout, Chico explorador
* Bridge, Juego decartas
* Broadcasting, Radiodifusión
* Bull-dog, Perro de presa
* Bungalow, Casa de campo
* Bunker, Fortaleza
* Bureau, Escritorio
* Bye, Adios
* Cachet, Estilo
* Camping, Acampada
* Christmas, Navidad
* Clip, Pinza
* Comfort, Comodidad
Juan Gómez Capuz, Revista Tonos, Número XVII, Julio 2009.

Modismo
En su noción etimológica, proviene de la palabra...
tracking img