Barbarismos
Según el punto de vista normativo reflejado en el Diccionario de la lengua española (DRAE) de la Real Academia Española (RAE), «es una incorrección que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear vocablos impropios». 1 En lingüística estricta puede corresponder a una forma estigmatizada socialmente, o bien a una innovación lingüística.[cita requerida] Elconcepto de barbarismo puede también incluir extranjerismos no incorporados totalmente al idioma; se trata de un caso particular de barbarismo en su primera acepción.
* aereopuerto por aeropuerto
* ambos dos por ambos
* americano por estadounidense
* antecedentes previos o peor aún antecedentes posteriores por antecedentes
* bayonesa por mayonesa
* custión por cuestión
*chocrut por chucrut
* decimoprimero por undécimo
* decimosegundo por duodécimo
* delicuente por delincuente
* dentrar por entrar
* diabetis por diabetes
* doldría por dolería
* extrictamente por estrictamente
Vulgarismo
Es uno de los nombres dados a las formas lingüísticas menos prestigiosas, impropias del habla culta y que en gran parte de los casos no estánaceptadas como correctas por las instituciones oficiales dedicadas a la lengua.[cita requerida] Estos pueden ser léxicos, prosódicos, morfológicos y sintácticos. Es habitual que las innovaciones sean tenidas por menos prestigiosas y las formas más conservadorastengan más prestigio. Esto es así incluso en el caso de que la forma innovadora sea la usada en la práctica por la totalidad de los hablantes.[cita requerida]
* A costilla de por a costa de
* Adentro por dentro
* Afixia por asfixia
* Agolpear por golpear
* Alcahueta por alcahuete/ta
* Alcolito por alcohólico
* Ande por donde
* Andé por anduve
* Ansina por así* Ara por Ahora
* Aruñar por arañar
* Asentarse por sentarse
* Calquear por calcar
* Carnecería por carnicería
* Cizañoso por cizañero/era
* Clipsadora por engrapadora
1. ↑ Diccionario panhispánico de dudas
2. ↑ «Real Academia Española».
El solecismo
Es el vicio que resulta de una mala construcción sintáctica, o de una concordancia inadecuada.
EJEMPLOS DESOLECISMO:
* Les llevé a pasear, en vez de, los llevé a pasear.
* No me recuerdo, en vez de, no me acuerdo.
* Cuanti más mejor, en vez de cuanto más mejor.
* En base a lo siguiente, en vez de con base en lo siguiente.
* Tengo gripe, en vez de tengo gripa.
Extranjerismo
Es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar un vacío semántico o comoalternativa a otras expresiones ya existentes en la lengua de destino. Puede mantener su grafía y pronunciación original, en cuyo caso se lo llama propiamente barbarismo, o puede adaptarse a la lengua que lo acoge.
Los extranjerismos son un caso especial de préstamo lingüístico. Este último término también sirve para designar no sólo la adopción de palabras, sino también de estructurasgramaticales.
* Affiche, Cartel
* All right, De acuerdo
* Arrivederci, Hasta la vista
* Au revoire, Hasta la vista
* Baby, Niño
* Ballet, Baile artístico
* Barman, Camarero
* Beige, Crema
* Best-seller, Éxito de venta
* Biscuit, Bizcocho
* Block, Libreta
* Boom, Explosión
* Boutique, Tienda de ropa
* Boy-scout, Chico explorador
* Bridge, Juego decartas
* Broadcasting, Radiodifusión
* Bull-dog, Perro de presa
* Bungalow, Casa de campo
* Bunker, Fortaleza
* Bureau, Escritorio
* Bye, Adios
* Cachet, Estilo
* Camping, Acampada
* Christmas, Navidad
* Clip, Pinza
* Comfort, Comodidad
Juan Gómez Capuz, Revista Tonos, Número XVII, Julio 2009.
Modismo
En su noción etimológica, proviene de la palabra...
Regístrate para leer el documento completo.