Biografia de adrian marino

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 5 (1074 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 6 de junio de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Adrian Marino
La Literatura Europea y Mundial: un nuevo enfoque comparatista
Se habla del nuevo espíritu comparatista, la Literatura Comparada como una disciplina académica ha caído en desuso.
El estudio histórico y tradicional de las relaciones literarias internacionales (fuentes e influencias, circulación de tipos y temas literarios, imagología y otras investigaciones similares de naturalezapositivista y factual) ha dejado de ser convincente.
La cultura académica y no académica de los países del Este se vio seriamente afectada por el aislamiento, el dogmatismo, las directrices autoritarias y la constricción. Durante el estalinismo los estudios literarios fueron apodados cosmopolitas, además fueron prohibidos. Para el régimen totalitario, toda actividad comparativa significabaestablecer contactos con el exterior.
Surge el comparatismo militante, que viene a ser un índice de materias de este estudio que proporciona una respuesta cristalina, nuevas relaciones entre oriente y occidente, aboga por un nuevo humanismo y un nuevo comparatismo.
La formación de nuevos Estados para sustituir a los imperios coloniales de antaño, el nacimiento de las llamadas literaturas emergentes,la entrada de China y Japón en el escenario mundial han modificado las relaciones de poder existentes y han llevado a una revisión de los conceptos y cánones tradicionales .
Después de la 2ª Guerra Mundial, la creación de la Comunidad Europea reabrió el debate sobre la idea de la Literatura Comparada. Para un gran número de autores la literatura europea todavía de circunscribe a la literaturaestrictamente occidental.
Etiemble fue el gran precursor moderno que abordó el problema del europeocentrismo de los países de la Europa del Este, de él extraemos tales conclusiones:
1. Abandono de los sistemas de referencia exclusivos de la Europa occidental, las literaturas de los países del este no son menos europeos ni menos meritorias de la misma atención selectiva.
2. Renuncia a lasideas preconcebidas y categorías exclusivas de Europa occidental.
3. La existencia del denominado proceso literario europeo no solo puede postularse sino también estudiarse, siempre y cuando las nociones europeas y Europa sean definidas lo más claramente posible tanto en el campo de la literatura como en otras áreas de investigación.
4. Si la mejor definición de la literatura comparada secorresponde con el estudio de la literatura más allá de los confines de un único país, entonces el comparatismo necesariamente sobrepasa no sólo las fronteras de Europa occidental, sino de la propia Europa: las literaturas africanas, latinoamericanas y asiáticas son igualmente objetos legítimos de la literatura comparada.
5. La necesidad de concebir el estudio de la literatura con la ayuda deconceptos y categorías aplicadas a todas partes y por ello al límite, universales. Estos instrumentos deben desarrollarse mediante la inducción y la deducción, como funciones de la experiencia de todas las literaturas.
El concepto de literatura mundial engloba todas las literaturas del planeta, incluyendo las literaturas africanas, asiáticas u orientales en general. La situación simboliza lacircularidad de la noción literatura mundial.
Si se examina el estado actual del comparatismo, extraemos estas conclusiones:
1. El reconocimiento de la existencia de la literatura mundial modifica el propio estatus de la literatura comparada como disciplina autónoma.
2. Tal concepción nos invita a incluir dentro de los estudios comparativos la investigación de todas las literaturas noeuropeas.
3. La orientación de estos estudios es crucial. Hay dos direcciones esenciales, la primera tradicional que estudia las relaciones históricas y los contactos, los vínculos factuales entre las literaturas europeas y asiáticas, o las literaturas europeas en general. La difusión de las obras literarias y sus influencias reciprocas, el estudio de las fuentes, de las traducciones e imitaciones...
tracking img