Características Textos Literarios Y Problemas De Traducción
Sus principales características son:
a. Originalidad. Intención comunicativa, predominante estética. Constituyen una manifestación de la actividad humana mediante lacual el autor expresa una visión personal por medio de recursos lingüísticos. El lenguaje desempeña una función estética o poética cuando llama la atención sobre sí mismo, sobre la manera de decir lascosas. El texto literario se caracteriza por la especial atención que recibe el mensaje. En el lenguaje literario, lo más importante es la forma del propio mensaje. Por esta razón, se utilizan muchos ymuy variados recursos expresivos, entre los que destacan las llamadas figuras literarias o retóricas
b. El lenguaje literario se desvía del uso normal del lenguaje: los autores tienen una expresiónpropia y se permiten alteraciones del código que no se dan en la lengua común.
c. Lo connotativo. Es un lenguaje esencialmente connotativo. Se utiliza un lenguaje abierto a la evocación y a lasugerencia a través de los significados secundarios de las palabra. En este sentido, hablamos de plurisignificación.
d. Puede adoptar dos formas: la prosa y el verso. El verso se aleja más dellenguaje cotidiano que la prosa, y se caracteriza por tener un ritmo musical (acentos, rima, cómputo silábico…)
e. Importancia del significante .En un mensaje literario, el significante puede estarmotivado: musicalidad, aliteraciones , simbolismos fónicos...
f. Mundo propio. En ellos se crea un mundo de ficción mediante un proceso mimético de la realidad. Independientemente de la mayor o menoraproximación a la realidad evocada, el mundo creado en el texto literario siempre es imaginario.
Problemas con la traducción literaria:
a. La palabra no es una unidad de traducción,sino que requiere de un contexto cultural para comprenderla. Así, para la traducción fiel de un libro es necesario acercarse a dicha cultura.
b. Se ha captar la obra de partida tal como lo haría...
Regístrate para leer el documento completo.