Carrusel Atabal
L A S T R O Y A N A S
E U R I P I D E S
L A S T R O Y A N A S
PERSONAJES
POSEIDÓN, dios del mar.
ATENEA, diosa del pensamiento y la guerra. Sím-bolo del progreso intelectual. Divinidad epónima de Atenas.
HÉCUBA, ex reina de Troya, ahora esclava de Uli-ses. Esposa de Príamo. Madre de Héctor,Paris, Po-lixena y Casandra entre otros.
CORO, de mujeres troyanas cautivas.
TALTIBIO, heraldo y mensajero de los griegos.
3
E U R Í P I D E S
CASANDRA, hija de Hécuba y Príamo. Sacerdotisa de Febo, quien le había concedido el don de la pro-fecía por precio a su virginidad.
ANDRÓMACA, viuda de Héctor.
MENELAO, rey de Esparta.
HELENA, esposa de Menelao yParis. Causante de la guerra
4
L A S T R O Y A N A S
POSEIDÓN:
Yo, Poseidón, vengo del salado abismo del mar y desde que Febo yo edificamos las altas torres de piedra de este campo troyano, he favorecido siem-pre esta ciudad, que ahora humea, destruida por el ejército argivo, quienes fabricaron un caballopreña-do de armas, un corcel bélico, contaminando esta ciudad de una carga funesta. Desiertos los bosques sagrados, los templos de los dioses destilan sangre, y Príamo, moribundo cayó a los pies del altar de Zeus. Los griegos ahora esperan que sople un viento favorable que les proporcione el placer de abrazar a sus esposas y a sus hijos, ya que han esta-do diez años lejos de sus familias. Y yo,vencido por Hera y por Atenea que derribaron juntas a Troya, abandono mis altares, que si reina en la ciudad triste soledad, sufre detrimento el culto de los dioses y no suelen ser adorados como antes. Adiós, pues, ciudad
5
E U R Í P I D E S
feliz en otro tiempo. Si no te hubiera derrotado Atenea, aún subsistirías en tus cimientos.
(ENTRA ATENEA)
ATENEA:
¿Puedo hablar a unpariente de mi padre, depuesta nuestra antigua enemistad?
POSEIDÓN:
Habla, Atenea, que si los parientes se conciertan, pueden conciliar los ánimos discordes.
ATENEA:
Pues bien. Vengo a hablarte de un asunto que a ambos interesa y recurro a tu poder para que me ayudes.
POSEIDÓN:
Primero deseo conocer tu voluntad, y si has venido para favorecer a los griegos o a los troyanos.6
L A S T R O Y A N A S
ATENEA:
Anhelo ahora llenar de júbilo a los troyanos, mis anteriores enemigos, y que sea infortunada la vuelta del ejército aqueo.
POSEIDÓN:
¿Cómo cambias así de parecer, y odias y amas con pasión, dejándote llevar del viento de la fortuna?
ATENEA:
¿No tienes noticia del insulto que han hecho a mi divinidad y a mi templo?
POSEIDÓN:Sí, cuando Áyax arrastraba por fuerza a Casandra fuera del lugar sagrado.
ATENEA:
Por eso quiero afligirlos.
POSEIDÓN:
Dispuesto estoy a complacerte, pero ¿cuál es tu propósito?
7
E U R Í P I D E S
ATENEA:
Deseo que sea infortunada su vuelta.
POSEIDÓN:
¿Que sufran desdichas mientras permanecen en tie-rra o cuando entren en salado mar?
ATENEA:
Haz tú loque puedas: que graves borrascas retiem-blen en el mar, que revuelvan sus ondas saladas y se llene de cadáveres. Así respetarán los aqueos mis templos y venerarán a los demás dioses.
POSEIDÓN:
No hablemos ya más, que no es necesario. Haré lo que anhelas, removeré el mar y lo llenaré de cadá-veres. Necio es cualquier mortal que conquista una ciudad y abandona sus templos y sepulcros, sagradoasilo de los muertos. Inevitable es su ruina.
(SALEN ATENEA Y POSEIDÓN. ENTRA
HÉCUBA Y EL CORO)
HÉCUBA:
8
L A S T R O Y A N A S
¡Levanta tu cabeza, desventurada! Levanta tu cuello, ya no existe Troya, y nosotros no reinamos en ella. ¡Ay de mí! ¿Cómo no he de llorar sin patria, ni hijos y sin esposo? ¡Desdichada de mí! ¡Tristemente re-clino mis miembros, presa de...
Regístrate para leer el documento completo.