Comunicaciones militares
Antes de empezar la transmisión debiera leerse todo el mensaje escrito con el objeto de eliminar las demoras innecesarias en lascomunicaciones.
Las transmisiones se efectuarán en forma concisa y en tono de conversación normal. Se usará en todos los casos la fraseología reglamentaria siempre que se haya prescrito en los documentos oprocedimientos pertinentes de la OACI.
La técnica de transmisión oral debiera ser tal que se consiga la máxima inteligibilidad posible en cada una de las transmisiones. Para lograr éste objetivo esindispensable que la tripulación de vuelo y el personal en tierra:
a) Pronuncie cada una de las palabras claras y distintamente.
b) Mantenga una velocidad constante de enunciación que no exceda de100 palabras por minuto. Cuando se transmita un mensaje a una aeronave y haya que anotar su contenido, la velocidad de enunciación debe ser menor para que se pueda escribir el mensaje. Una pequeñapausa antes y después de las cifras hará que sea más fácil comprenderlas.
c) Mantenga el volumen de la voz a un nivel constante de conversación.
d) Estén familiarizados con la técnica de manejo demicrófono, especialmente en lo que se refiere al mantenimiento de una distancia constante del mismo, si no se utiliza un modulador con un nivel constante.
e) Suspendan momentáneamente la transmisiónsi hubiera necesidad de alejar la cabeza del micrófono.
Los mensajes aceptados para transmisión se transmitirán en lenguaje claro o en frases aprobadas sin alterar en modo alguno el sentido delmensaje. Las abreviaturas OACI aprobadas, contenidas en el texto del mensaje que se ha de transmitir a una aeronave, debería convertirse en las palabras o frases completas que tales abreviaturasrepresenten en el idioma empleado, salvo aquellas abreviaturas que, por su utilización frecuente y común, son generalmente comprendidas por el personal aeronáutico.
2. Deletreo de palabras y técnicas de...
Regístrate para leer el documento completo.