Cuestionario Para Docentes
Versión de los setenta comenzada a mediados del siglo III a.c
Hecha por los judíos para los judíos. Septuaginta, es la más antigua e importante entre las traducciones de laTanach judía, comúnmente llamada el Antiguo Testamento de las biblias cristianas, a una lengua distinta del hebreo y del arameo.
Traducción bíblica vulgata latina.
También denominada “común”.Traducida por san jerónimo ( h. 346-420) D.C las versiones de las Sagradas Escrituras en lengua vulgar que habían sido prohibidas por el concilio de Trento. Las ediciones estaban condicionadas a rigurosasanotaciones y explicaciones conforme a los dogmas de la Iglesia Católica.
Biblia gótica Ulfilas
Esta biblia fue traducida por el obispo Ulfilas o Wulfila (h. 311-383)
Del griego al gótico todala biblia, excepto los dos libros de los Reyes.
Biblia de Beda.
Se hizo en el año 735. Beda dicto desde su lecho de muerte una traducción del evangelio según san Juan al anglosajón o Inglesantiguo.
Primera traducción slava
La primera traducción slava fue en 860 por Cirilo con su hermano Metodio.
Biblia de Alfonso el sabio.
Fue la primera traducción al castellano de algunoslibros bíblicos se hizo entre 1250 y 1260 por orden de Alfonso el sabio.
Biblia Italiana por Jacobo Vorágine.
En 1400 en Italia se hiso una traducción completa de la biblia hecha por Jacobo deVorágine.
Biblia alemana.
Antiguo testamento por Erasmo. Nuevo testamento hecha por Lutero.
En 1534 se imprimió la primera edición completa de la traducción de labiblia al alemán.
Biblia traducida por Thomas Mathew.
En 1537 autorizada en Inglaterra por enrique VIII fue hecha por Thomas Mathew seudónimo de John Rogers.
Biblia protestante de Ginebra.En 1560 apareció la biblia Inglesa de ginebra, con fuerte sabor protestante. Lo cual disgusto a los conservadores de Inglaterra.
The Bishop’s bible and Rheims- Duay
Las...
Regístrate para leer el documento completo.