diferencias entre el español de españa y el de mexico

Páginas: 5 (1203 palabras) Publicado: 7 de abril de 2013
Español de España
Nombre oficial:  Reino de España
Ubicacion geografica: : España se encuentra en el sur de Europa, ocupando la mayor parte de la península Ibérica que comparte con Portugal. Además del territorio peninsular, comprende las islas Baleares en el Mar Mediterráneo, las ciudades de Ceuta y Melilla en el norte de Africa y las islas Canarias en el océano Atlántico
Tabla de palabras:Campo semantico
Español de España
Español de México
Tecnologia:
Movil
Celular

Ordenador
Computadora
Comida:
patata
papa

albaricoque
chabacano

chispas
chochitos

Roscon de reyes
Rosca de reyes
Verbos:
charlar
Platicar

aparcarse
Estacionarse

currar
Trabajar

coger
Tomar(una cosa)
Lugares:
Locutorio
Café internet

floristeria
Florería

Peluquería deseñoras
Salón de belleza

copistería (lugar en que se obtienen fotocopias)
fotocopiado
Objetos:
percha
Gancho

mechero
Encendedor

grapadora
Engrapadora

sello
Espampill

cerilla
fósforo

Talonario de cheques
chequera
Trabajos:
camarero
Mesero

kioskero
voceador

azafata
aeromoza

fontanero
Plomero

alcalde
Precidente municipal


Tabla de expresiones:
Español deEspaña
Español de Mexico
¡Vale!
¡Bueno!
¡Que chorrada!
¡Que tontería!
Ostia
Rayos
Me piro
Me voy
Ser la leche
Ser muy bueno
Estoy sin perras
No tengo dinero
¡Qué guay!
¡Qué bueno!
No mola nada
Que no t gusta
¡No t flipes!
¡No te emociones!

Caracterisicas: El idioma español emplea el alfabeto latino con algunas letras especiales: las vocales con acento agudo (á, é, í, ó, ú),la diéresis (ü) y el tilde de la ñ.

El sistema ortográfico del idioma español, debido a la gran cantidad de reformas que tuvo, es casi perfectamente fonémico y, por lo tanto, es fácil de aprender en comparación con la mayoría de los idiomas.

Al idioma español se lo pronuncia fonéticamente, sin embargo, hay que tener en cuenta algunas cosas: hacer vibrar la 'erre' es un poco complejo. La letra'b' y 'v' casi no se distinguen. La letra 'h' es muda.

El idioma español emplea tres letras más que el alfabeto inglés: la 'ñ' y las combinaciones de las letras 'ch' y 'll', que se utilizan como una sola letra. La 'w' originalmente no formaba parte del alfabeto español, pero se la terminó incluyendo para facilitar el uso de palabras extranjeras.

La puntuación del idioma español es muyparecida a la del inglés, pero no igual. Hay algunas diferencias importantes. Por ejemplo, a las oraciones exclamativas e interrogativas las precede un signo de pregunta y exclamación invertidos: ¿Habla usted inglés? o ¡Qué lástima!. Además, en un diálogo en español, el cambio de interlocutor se indica con un guión (-) mientras que en inglés, la declaración de cada interlocutor se coloca en párrafosseparados.

Tono formal e informal de una traducción: la amabilidad y la deferencia se diferencian con el uso de la segunda persona 'tú' y la tercera 'usted'.

'Ser' vs. 'estar': dos verbos que denotan el concepto de traducción del verbo 'to be'. A 'ser' se lo emplea para estados permanentes; a 'estar' se lo emplea para describir cosas temporarias.


1. En España hay dos sonidos /s/ y /θ/ (elprimero correspondiente a la grafía "s" y el segundo a las grafías "c" y "z") que en Latinoamérica corresponden a uno solo, identificado con /s/. Este fenómeno es el llamado seseo, que también se registra en parte de Andalucía (junto con el ceceo) y en Canarias.
2. El uso del voseo característico de Argentina, Uruguay y América Central. El mismo es inexistente en España.
3. Uso diferente dediminutivos. Los terminados en -illo, -ete e -ín son propios de España. Los terminados en "-ico", se usan en las regiones de Andalucía oriental, Murcia, Valencia, Navarra y Aragón en España. En Canarias y en los países bañados por el Caribe (Venezuela, Colombia, Cuba y Costa Rica) este diminutivo se usa sólo en las palabras terminadas en -te, -ta y -to.
4. El sistema pronominal para la segunda...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Diferencias entre el español americano y el de españa
  • Diferencias Entre El Español De Venezuela Al De España
  • Las diferentes formas del español en méxico
  • Diferencias entre mexico y españa
  • Las Diferentes Imágenes Del “Otro” Creadas Por Los Españoles A Través De La Narrativa De La Conquista De Nueva...
  • Mexico y españa
  • mexico /españa
  • Mexico España

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS