¿Es el español un idioma sexista?

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 5 (1210 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 16 de junio de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
¿ES SEXISTA EL IDIOMA ESPAÑOL?
Guillermo Levine Cuando en la escuela primaria la maestra nos explicó que en español se emplea el género masculino para los sustantivos comunes, es decir, aquellos que pueden ser tanto masculinos como femeninos (el director, la directora), primero pensé que eso era una demostración de la “superioridad natural” que los niños teníamos sobre las niñas. Años después meenteré de lo contrario. Por “lo contrario” no tan sólo me refiero a la evidente y comprobada mayor fortaleza de las mujeres respecto a los hombres en cuanto a constitución, longevidad, potencia sexual, capacidad de comunicación y muchos otros factores, sino también al hecho de que al decir, por ejemplo, “los niños” no se está distinguiendo entre sexos, pues por definición la expresión abarcatanto a hombres como a mujeres, mientras que con el término “las niñas” uno (lo cual —nótese— también incluye a “una”) las indica única y exclusivamente a ellas, dejando fuera de la expresión a los varones. Aparte del hecho de que en general la construcción “los niños y las niñas” no deja de ser enfadosa, es además innecesaria, pues en nuestro idioma los sustantivos comunes expresados en masculino nolo son, pues en realidad son... comunes. Es decir, por la naturaleza misma del idioma español, la especificidad de lo masculino se diluye al emplear los términos comunes, mientras que la característica de lo femenino se mantiene incólume. Por ejemplo, la palabra “todos” se refiere tanto a hombres como a mujeres, mientras que “todas” sólo las menciona a ellas, por lo cual resulta redundante yrecargado decir “todos y todas”. Esto es más penoso aún cuando intenta ser una forma de protesta social en favor de la igualdad, pues es iletrada, inefectiva y poco elegante. Esta artificiosa inconformidad hoy tan en boga, que más bien es producto de la ignorancia de la gramática elemental, hunde sus raíces en las malas traducciones de otros idiomas, en especial del inglés, en donde sí se vuelvenecesario distinguir el género, complicando con ello el discurso, pues es forzoso decir my brothers and sisters, en lugar del mucho más sencillo “mis hermanos”, para referirse tanto a Alicia como a Arturo y a Alejandra. Véase, si no, este bello fragmento de la poesía de Gibrán Jalil Gibrán (1883-1931), incluido en El profeta, escrito originalmente en inglés: Your children are not your children. They arethe sons and daughters of Life's longing for itself. They come through you but not from you, And though they are with you, yet they belong not to you.

Y estas dos traducciones; una buena y la otra en apariencia feminista: LA BUENA (de Leonardo S. Kaím, editorial Orión): Vuestros hijos no son vuestros, Son hijos del anhelo de la Vida. Son concebidos a través de vosotros, mas no de vosotros. Yno obstante vivan con vosotros, no os pertenecen.

LA MALA, la que va al pie de la letra por no querer ser “sexista” pero a cambio resulta torpe e ignorante del español y sus reglas: Vuestros hijos no son vuestros hijos. Son los hijos y las hijas del ansia de la Vida por sí misma. Vienen a través vuestro, pero no son vuestros. Y aunque vivan con vosotros, no os pertenecen. Habrá entonces quetener cuidado con los demagógicos y falsamente “feministas” malos usos del lenguaje, porque algunas personas piensan y exigen que deberíamos decir “Los y las jóvenes fuimos al zoológico y todos y todas estuvimos muy contentos y contentas viendo a los hipopótamos y las hipopótamas”. Lo mismo puede decirse acerca del improcedente uso del símbolo @ (inexistente en español) para tratar de abarcar tanto ahombres como a mujeres —y además, ¿cómo se supone deberán pronunciarse las palabras construidas con esa letra ajena al idioma?—; o el bárbaro empleo de la inexistente palabra “miembra” para significar que Laura pertenece a un cierto grupo. Si así fuera, entonces también debería decirse que Juan es “un persono”. Simple y vulgar ignorancia de las reglas y la lógica del idioma español. Lo...
tracking img