Estrategias Sintácticas de Traducción

Páginas: 3 (538 palabras) Publicado: 3 de marzo de 2014
ESTRATEGIAS SINTÁCTICAS DE TRADUCCIÓN


En la traducción existen varios recursos para que esta tarea pueda ser llevada a cabo de la mejor manera posible, tanto recursos tecnológicos comopedagógicos y didácticos. Desde que se empieza a aprender como traducir, el futuro traductor se encuentra con unos métodos o estrategias de traducción, los cuales tienen como fin resolver diversos problemasque surgen a la hora de llevar a cabo una traducción. Pues bien, ¿existe acaso algún tipo de clasificación de estas estrategias de traducción?
El autor Andrew Chesterman, en su tratamiento de lasestrategias de traducción, parte de que el traductor se especializa en la resolución de determinados tipos de problemas comunicativos. Para él las estrategias de traducción describen tipos decomportamiento lingüístico, concretamente en un plano textual, es decir, son formas explicitas de manipulación textual directamente observables en el texto traducido. A partir de esto, Chesterman hace unaclasificación de estrategias concretas, dividiéndolas en 3 grandes categorías: estrategias sintácticas, estrategias semánticas y estrategias pragmáticas.
De estas 3 categorías, la que parece más difícil decomprender es la sintáctica, ya que en la traducción se presentan más a menudo problemas que se pueden resolver fácilmente con las estrategias semánticas y pragmáticas, pero no es muy común pensar enun problema sintáctico a la hora de traducir. Entonces ¿Cuáles son las estrategias sintácticas de traducción?
La primera estrategia que nos plantea Chesterman es la “traducción literal”, la cualconsiste en la formulación de un texto meta lo más cercano posible a la estructura del texto original; básicamente lo que se llamaría traducir “palabra por palabra”. Este método puede ser utilizado conmayor eficacia en textos especializados o científico-técnicos, pero es poco recomendable utilizarlo en textos literarios.
Luego viene el “extranjerismo”, lo cual según él puede ser tanto léxico como...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • CASO PARA LA TRADUCCION DE LA ESTRATEGIA EN POLITICAS Y PRACTICAS DE RH
  • SINTACTICAS
  • Estrategia de traduccion en inglés
  • sintactica
  • Traduccion de journal diseño estrategia de mkt
  • Traducción
  • Traduccion
  • Traduccion

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS