Influencia de las lenguas extranjeras

Páginas: 8 (1962 palabras) Publicado: 5 de enero de 2015



Introducción

En México se usan diferentes palabras para nombrar una cosa, animal o referirse a algo, debido al extranjerismo es decir otra forma de expresarse, copiándolo de algún país.
El indigenismo, lo cual es cultural de nuestros pueblos pasados.
Por lo general este tipo de vocabulario lo usan los jóvenes para comunicarse, y que nosotros en México lo hemos adoptado.Influencia de las lenguas extranjeras e indígenas en el español

El español hablado en México no es homogéneo. Cada región tiene sus propios modismos, como ocurre en el resto de los países de habla hispana. Sin embargo, es posible hablar de algunas características que son más o menos comunes a todos los dialectos regionales que conforman aquello que, para acortar, es llamado dialecto mexicanodel español. Por ejemplo, es notable la abundancia de voces de origen náhuatl, incluso en zonas donde esta lengua no era empleada de modo generalizado, como la península de Yucatán o el norte de México. Muchas de estas voces sustituyeron las propias de los conquistadores o las que fueron adquiridas por ellos en las Antillas, durante la primera etapa de la colonización hispana en América. Otrastantas fueron adoptadas porque los españoles carecían de palabras para referirse a algunas cosas que desconocían y que estaban presentes en el contexto de la civilización mesoamericana.
Aparte del léxico, existen algunas particularidades fonológicas del español de México. Generalmente, los mexicanos tienden a suprimir la pronunciación de algunas vocales átonas y a la elisión en algunas palabras,especialmente cuando en una oración una palabra concluye en vocal la siguiente comienza en vocal. Además, en contraste con los nativos de España, los mexicanos no tienen grandes dificultades para pronunciar conjuntos de dos consonantes seguidas, como [ks], [tl] y otras (aunque también es frecuente en algunos sociolectos el cambio de consonantes, como en [kl] en lugar de [tl], o bien, [ks]] en vez de[ps]). También hay que señalar que como en el resto de América Latina, el habla española de México se caracteriza por la ausencia del fonema /θ/, que se sustituye por /s/ ya que las dos sibilantes del español del siglo XVI convergieron en el español de América.

Arcaísmos

Se llama arcaísmo a toda palabra o expresión que, si bien llegó a ser muy utilizada en el pasado, hoy en día no se usafrecuentemente o ha sido reemplazada por un término nuevo o una variante. En la actualidad perviven algunos arcaísmos en ciertas zonas (sobre todo rurales) de España y en Hispanoamérica.
No obstante, muchas de las voces que habían caído en desuso están comenzando a resurgir de nuevo y muy frecuentemente se las confunde con neologismos.
En algunos escritos literarios se utilizan dichos vocabloscon bastante asiduidad para dar mayor belleza a la expresión o para recrear una época concreta.
Arcaísmo lingüístico
En lingüística histórica, el término arcaísmo se usa para designar un término léxico o un elemento gramatical utilizado en el pasado en la mayor parte del dominio de un idioma determinado pero que actualmente ha desaparecido del habla cotidiana mayoritaria, y sólo es usado enciertos contextos, en ciertas variantes aisladas, y que, aunque en general es entendido por los hablantes, no tiene un uso amplio en la mayoría de variedades de la lengua.
Cuando se habla de arcaísmos en una lengua que tiene diferentes variantes geográficas o dialectos deben distinguirse los arcaísmos absolutos de los arcaísmos relativos. Un arcaísmo absoluto es una forma que ha desaparecido de todaslas variantes de la lengua considerada, mientras que un arcaísmo relativo es aquel que desaparece de una familia A y otra de B pero la que se usa es la de A.
En lingüística histórica lo opuesto a un arcaísmo relativo es una innovación. Cuando un elemento viejo es sustituido en alguna de las variedades de una lengua, se dice que dicha variedad ha innovado en el uso de ese elemento.
Arcaísmos del...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Influencias de la lengua extranjera en chile
  • Influencias extranjeras
  • lengua extranjera
  • Lengua Extranjera
  • Lenguas Extranjeras
  • Lenguas extranjeras
  • Lenguas extranjeras
  • licenciado en lengua castellana y lenguas extranjeras

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS