Influencia del arabe en el español
Nuestra Diversidad”
COMUNICACIÓN I
INFLUENCIA DEL ARABE EN EL ESPAÑOL
PROFESOR : CLAROS RUPAY, PATRICIA
ALUMNOS : ÁLVAREZ FERNÁNDEZ, Vidal Rolando
Administración de Negocios GlobalesEGOAVIL ZUÑIGA, Alex Filmer
Ingeniería de Sistemas e Informática
GOICOCHEA ZEGARRA, Mary Jaqueline
Administración y Fin. Negocios Globales
SALINAS PINEDO, Luis Alberto
Administración de Negocios GlobalesCICLO : I
DEDICATORIA Y AGRADECIMIENTOS
Este trabajo se lo dedicamos a la memoria de Leónidas Acosta de Pinedo que en paz descanse y quien en vida fue la adorable abuela de uno de los integrantes de este grupo de trabajo
A Dios, por brindarnos la dicha de la salud y bienestar físico y espiritual
Anuestros padres, como agradecimiento a su esfuerzo, amor y apoyo incondicional, durante nuestra formación tanto personal como profesional.
A nuestros docentes, por brindarnos su guía y sabiduría en el desarrollo de este trabajo.
INDICE
INTRODUCCION 4
CAPITULO I 6
EL ESPAÑOL EN LA ESPAÑA PRE-MUSULMANA 6
EL LATIN 6
LLEGADA DEL LATIN A LA PENINSULA IBERICA 6LATIN COMO LENGUA. 7
CAPITULO 2 8
INFLUENCIA LINGÚISTICA DEL ARABE EN EL ESPAÑOL 8
¿QUÉ ES UNA LENGUA ROMANCE? 9
FONOLOGÍA 9
MORFOLOGÍA 9
CALCOS SEMÁNTICOS Y FRASEOLOGÍA 10
TOPONOMIA 11
CAPÍTULO 3 13
FENÓMENOS LINGÜÍSTICOS ENTRE EL ARABE Y EL ESPAÑOL 13
CARACTERÍSTICAS FONÉTICAS DE LOS ARABISMOS 13
VOCALISMO 13CONSONANTISMO 14
CAPÍTULO 4 16
LEXICO ARABISMOS 16
ARABISMOS EN LA CIENCIA Y EL CONOCIMIENTO 16
ARABISMOS EN LOS AMBITOS MILITARES Y POLITICOS 16
ARABISMOS EN EL AMBITO COMERCIAL 17
ARABISMOS EN LA AGRICULTURA 17
ARABISMOS EN OTRAS AREAS 17
CONCLUSIONES 19
BIBLIOGRAFIA 20
ANEXO 1 21
DICCIONARIO DE ARABISMOS 21
ANEXO 2 58EXPRESIONES, PALABRAS, ADVERBIOS E INTERJECCIONES. 58
ADJETIVOS MORALES Y DE CONDUCTA: 63
ADJETIVOS DE COLORES: 70
LITERATURA, HISTORIA, ARTE & MÚSICA 71
HISTORIA 74
INTRODUCCION
Los hispanohablantes hemos heredado la lengua española a raíz de la conquista española a nuestras tierras Americanas. Esta ha evolucionado mezclándose con varios términoslocales lo que ha provocado que en la actualidad cada país hispanohablante tenga su propia peculiaridad al hablar con sus criollismos y jerga local.
Así como sucedió en América Latina, también sucedió en España, cuna de la lengua española, entre los años 711 y 1492 por motivos de la conquista Musulmana a la antigua España (Al-Andalus) la influencia que este tubo en el idioma fue inmensa, sobretodo porque la conquista musulmana supuso el ingreso de nuevas tecnologías, oficios, alimentos y objetos.
En el año de 711 grupos al mando de Tarik, derrotaron al Rey visigodo Don Rodrigo en la batalla de Guadalete, así fue que se inició la dominación Árabe sobre la península Ibérica, dominación que se extendería por casi 8 siglos hasta que en 1492 el último rey Nazarí rindió Granada ante losreyes Católicos.
Durante esta época de dominación musulmana se impuso el uso del idioma Árabe, relegando a un segundo plano el idioma nativo del lugar que era el Latín, además los evidentes adelantos tecnológicos que poseía la cultura musulmana, también poseía una organización política-social más avanzada que impusieron a la sociedad de Al-Andalus. Y esto trajo a su vez nuevos oficios,...
Regístrate para leer el documento completo.