Intertextualidad en la obra de borges

Páginas: 5 (1047 palabras) Publicado: 30 de octubre de 2011
Tres tipos de intertextualidad

1. Citas y Referencias Literarias.
Los relatos de Borges están plagados de alusiones, citas y referencias exactas, de segunda mano o simplemente inventadas. Ante este recurso es un error que el lector las acepte de forma incrédula. Pero también me parece errónea la afirmación de Isabel Stratta de que “el estado de sospecha permanente entre ‘verdad’ y ‘falsedad’de los datos será el único comportamiento posible”, ya que en las referencias de Borges la verdad o falsedad carece de valor. Más interesante es la clasificación de Marcial Tamayo y Adolfo Ruiz Díaz en citas ornamentales (su función es estilística, se introducen para pausar el texto), y citas argumentales (poseen un fin utilitario, se proponen informar al lector).
La insolencia con que Borgesmaneja las citas y referencias muestra que la tranquilidad del lector es la ultima de sus preocupaciones. Citar a Chesterton y Joyce, es confirmar la cultura del lector occidental; añadir a estos nombres los de Estanislao del campo y Almafuerte, es destruir o por lo menos afectar el prestigio de esta cultura. La obra de Borges no reclama que se la descifre, la cita o la referencia literariafunciona como elemento desapacible del texto. Citar irrespetuosamente como lo hace Borges reuniendo desordenadamente citas y referencias conocidas, desconocidas e inventadas es suprimir los limites de la cultura literaria, es reírse del (con el) lector.

2. Repetición de citas en más de un cuento.
Borges condena la vana repetición, por ello se empeña en desviar el nombre directo, para no condenarse ala palabra única que nada crea. Borges se complace en señalar los avatares de la palabra repetida y a la vez distinta, las posibilidades de divagación de términos que podrían creerse fijos. Así el Quijote de Menard y el de Cervantes, caso límite de reproducción, no son meras repeticiones, la diferencia entre ambos se sustenta en la distracción y el olvido. Pierre Menard reproduce letra por letraparte del Quijote ya que afirma: “Mi recuerdo general del Quijote, simplificado por el olvido y la indiferencia, puede muy bien equivaler a la imprecisa imagen anterior de un libro no escrito.” (F, 50). Menard enriquece, por desplazamiento y anacronismo, los capítulos del Quijote de Cervantes. Al ser reescritos en un tiempo y lugar diferentes, los hace menos previsibles, más originales ysorprendentes. La enunciación modifica al enunciado. Borges destruye la idea de identidad fija de un texto, la de escritura original. De la misma manera, sin incurrir en la tautología, Borges introduce la misma frase en El tintorero enmascarado Hákim de Merv y Tlön, Uqbar, Orbis Tertius:
• “Los espejos y la paternidad son abominables porque la multiplican y afirman.” (Historia Universal de la Infamia, 86)• “Los espejos y la paternidad son abominables porque lo multiplican y lo divulgan.” (Ficciones, 15)
Talvez, al igual que Menard, Borges obra con distracción y olvido de un texto previo, que él mismo escribió. Pero más válido es pensar que reproduce esta cita porque sabe que no repite de manera reductora. Se puede decir que las palabras que introduce en ambos relatos, aunque idénticas, tienen unvalor distinto. En el primer caso, la cita es pronunciada por Hákim, en el año 162 en Astarabad, como parte de los artículos de una religión personal que afirma que “La tierra que habitamos es un error, una incompetente parodia.”(HUI, 86). En el segundo caso, la cita se encuentra documentada en un articulo sobre Uqbar, en el tomo XXVI de la Anglo-American Cyclopedia, y es enunciada por “uno deesos gnósticos, [para los que] el visible universo era una ilusión o (más precisamente) un sofisma.” (F, 15). Ya la paradoja cómica de Menard demostró que el proceso y las condiciones históricas de enunciación modifican todos los enunciados. El sentido no está enlazado a las palabras sino a los contextos de las palabras. De este modo, las palabras de Hákim, aunque coincidan con las declaradas por...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • La intertextualidad entre la obra de Hernández y el cuento de El fin de Borges
  • La intertextualidad en borges
  • Intertextualidad Borges-Hernandez
  • Borges y la intertextualidad
  • Intertextualidad en borges
  • Intertextualidad en borges
  • Vida y obra de borges
  • intertextualidad en los cuentos de Borges

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS