La Relacion Entre La Terminologia Y La Traduccion

Páginas: 5 (1218 palabras) Publicado: 9 de diciembre de 2012
LA RELACIÓN ENTRE LA TERMINOLOGÍA Y LA TRADUCCIÓN

La traducción y la terminología, tanto en su aspecto disciplinar como en su vertiente aplicada, presentan muchas coincidencias:
1. En primer lugar, ambas se caracterizan por una larga tradición aplicada, en contraste con su carácter disciplinar, mucho más reciente. Ambas materias son campos interdisciplinares conformados por bases de tipoCOGNITIVO, LINGÜÍSTICO y COMUNICATIVO. Como consecuencia, participan en su descripción las ciencias cognitivas, las ciencias del lenguaje y las ciencias de la comunicación. El objeto de todas las ciencias concentradas en la comunicación y la información se sintetiza en la descripción y explicación de tres elementos:
* Las categorías de conocimiento
* Las unidades expresivas quepermiten expresar dichas categorías
* El conocimiento que expresan y transmiten estas unidades.
2. La terminología y la traducción surgieron de la PRÁCTICA, de la necesidad de expresar un pensamiento especializado o de resolver un problema de comprensión. La terminología, como actividad inconsciente, apareció cuando alguien necesitó referirse a la realidad de un modo preciso y exacto. Comoactividad consciente, surgió del interés de científicos y técnicos de acordar la fijación de los conceptos y denominaciones de sus respectivas ciencias y avances técnicos. La traducción nación de la necesidad de facilitar la comprensión entre lenguas distintas, una NECESIDAD COMUNICATIVA.
3. Las dos materias quieren reafirmarse como disciplinas, poniendo énfasis en los rasgos que las distinguende las demás y buscando teorías que les den entidad científica.

Por otro lado, las DIFERENCIAS entre terminología y traducción son las siguientes:
1. El carácter finalista de la traducción en contraste con el carácter pre-finalista de la terminología. La traducción constituye una finalidad en si misma por ser un texto informativo y comunicativo, un ACTO DE DISCURSO NATURAL. En cambio, laterminología, como lista de unidades especializadas de un ámbito de comunicación científico-profesional, no es un producto final de comunicación, sino un MEDIO o herramienta para llevar a cabo otras actividades de carácter lingüístico (traducción, interpretación, redacción de textos especializados…)
2. La completa necesidad por parte de la traducción (especializada) de la terminología, encontraste de que la terminología puede (y en ocasiones hasta debe) prescindir de la traducción como principio metodológico; como actividad encaminada a recopilar, ilustrar y presentar los términos de un campo de conocimiento, debe recoger los elementos originales a partir de los USOS que los especialistas hacen de ellos.

INTERRELACIÓN ENTRE TERMINOLOGÍA Y TRADUCCIÓN
Los lenguajes de especialidad sonlos instrumentos básicos de comunicación entre los especialistas y la terminología, su elemento más importante para precisar cognitivamente su sistema de denominación: además de ORDENAR el pensamiento, los especialistas TRANSFIEREN el conocimiento en una o más lenguas.

La ORDENACIÓN del pensamiento y la CONCEPTUALIZACIÓN representan la DIMENSIÓN COGNITIVA de la terminología; la TRANSFERENCIAdel conocimiento constituye su DIMENSIÓN COMUNICATIVA. El traductor es mediador y especialista, ya que debe seleccionar los términos que va a utilizar en su traducción. La terminología, salvo en casos muy particulares, sólo es necesaria en la traducción especializada. A su vez, la comunicación especializada se caracteriza por los siguientes elementos:
1. La concreción del tema y de superspectiva cognitiva
2. Los interlocutores (especialistas)
3. La terminología. Es evidente que a mayor densidad terminológica de un texto especializado, mayor es su nivel de especialidad

En este marco, el traductor actúa de mediador entre dos interlocutores naturales que no hablan la misma lengua. Para representar adecuadamente su función, debe asumir el papel del emisor del mensaje y asumir...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Los retos de la traducción y la terminología jurídica
  • Traducción y terminología
  • Terminología De Ética Y Legislación Relacionadas Con Las Leyes De Puerto Rico
  • Análisis simplificado de terminologías relacionadas a economía política
  • Terminologia De Las Relaciones Funciones Matematicas
  • Terminología
  • terminologia
  • Terminologias

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS