La unidad de traducción en el enfoque funcionalista

Páginas: 24 (5920 palabras) Publicado: 22 de agosto de 2014
EUTI 1 065-077 16/4/98 11:00 Página 65

Quaderns. Revista de traducció 1, 1998 65-77

La unidad de traducción en el enfoque funcionalista
Christiane Nord
Fachhochschule Magdeburg
Maxim-Gorki-Str. 10
39108 Magdeburg

Resumen
La autora discute diversos enfoques en torno al concepto de la unidad de la traducción,
desde las propuestas de la estilística comparada hasta los planteamientosfuncionalistas,
pasando por enfoques estrictamente lingüísticos, pragmalingüísticos o lingüístico-textuales, hermenéuticos, psicolingüísticos orientados hacia el proceso de traducción y semióticos. Desde la hipótesis de que a lo largo de todo un texto pueden determinarse «indicadores
funcionales», propone partir de «unidades de traducción verticales», es decir, no-secuenciales, cadenas oincluso redes de relaciones entre los diferentes elementos lingüísticos que
tienen la misma función comunicativa.
Palabras clave: unidades de traducción verticales, enfoque funcionalista, funciones comunicativas, didáctica de la traducción.
Abstract
The author discusses various approaches to the concept of the unit of translation, from
those proposed by comparative stylistics to those put forwardby functionalist theories,
including approaches which are strictly linguistic, pragmalinguistic or text linguistic, hermeneutic, translation process-oriented psycholinguistic or semiotic. Working on the hypothesis that «functional indicators» may be determined throughout a text, the author proposes
that non-sequential «vertical translation units» or chains or even relational webs linking thevarious linguistic elements with a shared communicative function, should be taken as
the starting point.
Key words: vertical translation units, functionalist approach, communicative functions,
didactics of translation.
Sumario
0. Introducción
1. La UT de la estilística comparada
de Vinay y Darbelnet
2. La UT en la traductología
3. Las unidades verticales

4. Ejemplo
5. ConclusiónBibliografía

EUTI 1 065-077 16/4/98 11:00 Página 66

66 Quaderns. Revista de traducció 1, 1998

Christiane Nord

0. Introducción
La unidad de traducción (UT) suele definirse como «la unidad de la lengua o del
texto de partida tratada por el traductor en el proceso de traducción». Hasta el
momento, los estudiosos de la traducción no se han puesto de acuerdo sobre las
proporciones idealesde tal unidad ni sobre el nivel o rango lingüístico en que está
localizada: si debería constituirse por morfemas, palabras, colocaciones o frases,
oraciones o incluso textos enteros. En lo que sigue, voy a discutir, en primer lugar,
los conceptos de UT diferentes que existen tanto en la lingüística contrastiva
como en la traductología, para después presentar un concepto alternativo basado enel enfoque funcionalista, ilustrándolo mediante algunos ejemplos concretos.
1. La UT de la estilística comparada de Vinay y Darbelnet
En 1958, en su libro Stylistique Comparée du Français et de l’Anglais, los lingüistas franceses Vinay y Darbelnet consideran la UT como «unidad de pensamiento» (unité de pensée), definida como «le plus petit segment de l’énoncé
dont la cohésion de signes esttelle qu’ils ne doivent pas être traduits séparément» (es decir, el segmento más pequeño del enunciado, en el que la cohesión de los signos es tal que no deben traducirse uno por uno). Vinay y
Darbelnet hacen una distinción entre unidades funcionales, semánticas, dialécticas y prosódicas.
Esta concepción ha sido criticada en los años siguientes por enfocar solamente la lengua de origen sin tomaren cuenta que las estructuras de la lengua meta pueden ser completamente distintas de las de la lengua de partida.
La verdad es que lo que enfocó la estilística comparada no era la traducción
profesional sino la comparación de los sistemas lingüísticos, describiendo las diferencias estructurales de las dos lenguas en cuestión mediante los conocidos
«procedimientos» o «técnicas» de traducción...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Enfoque comunicativo y socio-cultural (teoría funcionalista) de la traducción
  • Enfoques de traduccion
  • Un Enfoque Funcional
  • el enfoque funcionalista
  • Enfoque funcionalista
  • La Unidad Funcional
  • Unidad funcional
  • Enfoque funcionalista de karl bühler

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS