Lengua, Traductor, Literatura
La diversidad de las lenguas dioorigen a la traducción. La traducción oral (interpretación) data de tiempos remotos de los que no se tiene registro debido a su carácter oral, surge con lanecesidad entre culturas con lenguas diferentes de comunicarse, de trasmitir el conocimiento alcanzado. La traducción escrita, por su parte, nace con la apariciónde la escritura atendiendo a estas mismas necesidades, sin embargo su carácter escrito ha permitido el alcance de textos antiguos por generaciones equivalentesy posteriores, lo que ha contribuido con el desarrollo social, artístico, científico y tecnológico.
Hoy en día se cree en la existencia de 5000 lenguasaproximadamente. Sin la existencia de la traducción, el mundo conocido sería indudablemente diferente a causa de la falta de comunicación.
La lengua estáíntimamente relacionada con la literatura puesto que esta última se vale de la primera para existir, sin lengua no hay literatura, o al menos de la forma conocida. Sepiensa que la literatura es un reflejo cultural en sí misma. Y toda cultura primitiva o desarrollada encuentra su modo de expresión legítima a través de lapalabra, porque es propia de la naturaleza del ser humano. Por ende la literatura es una conexión directa con la malla cultural de cada sociedad y civilización.
Regístrate para leer el documento completo.