literatura medieval 1º bachillerato
Ondas do mar de Vigo,
se vistes meu amigo?
E ai Deus!, se verrá cedo?
Ondas do mar levado,
se vistes meu amado?
E ai Deus!, se verrá cedo?
Se vistes meu amigo,
opor que eu sospiro?
E ai Deus!, se verrá cedo?
Se vistes meu amado,
por que ei gran coidado?
E ai Deus!, se verrá cedo?
Traducción
Olas del mar de Vigo,
¿Visteis a mi amigo?
¡Ay Dios!¿Vendrá pronto?
Olas del mar agitado,
¿Visteis a mi amado?
¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?
¿Visteis a mi amigo,
aquél por quien yo suspiro?
¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?
¿Visteis a mi amado,
por quiéntengo gran cuidado?
¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?
Texto 2:
¡Tant' amáre, tant' amáre,
habib, tant' amáre!
Enfermaron uelios gaios,
e dolen tan male.
Traducción al castellano:
¡Tanto amar, tantoamar,
amigo, tanto amar!
Enfermaron unos ojos antes alegres
y ahora duelen tanto.
Texto 3.
A mi puerta nace una fonte:
¿por dó saliré que no me moje?
A mi puerta la garrida
nace una fontefrida,
donde lavo la mi camisa
y la de aquel que yo más quería.
¿Por dó saliré que no me moje?
1. Explica de forma argumentada a qué tipo de texto pertenece cada uno de ellos. ( 2 puntos)
2.Mester de Clerecía S.XIII y S.XIV: características, similitudes, diferencias, autores y obras más representativos. ( 4 puntos)
3. Habla del estilo del siguiente texto. ( 2 puntos)
4.Localización del texto. ( 2 puntos)
El labrador avaro
Había en una tierra un hombre labrador,
que usaba de la reja más que de otra labor;
más amaba la tierra que amaba al Criador;
era demuchos modos hombre revolvedor.
Hacía una enemiga, hacíala en verdad:
cambiaba los mojones por ganar heredad;
hacía en todas formas tuertos y falsedad,
había mal testimonio entre su vecindad.Quería, aunque era malo, bien a Santa María,
oía sus milagros y todos los creía;
saludábala siempre, decíale cada día:
«Ave gratia plena que pariste a Mesías.»
Finó el arrastrapajas...
Regístrate para leer el documento completo.