Mahabharata Tomo I

Páginas: 771 (192682 palabras) Publicado: 30 de junio de 2015
MAHABHARATA
El mayor poema épico de la India, Tomo I
Anónimo

Digitalizado por
http://www.librodot.com

Librodot

Mahabharata, El amor poema épico de la India

Anónimo

2

EL
MAHABHARATA
Vyasa

2

Librodot

Librodot

Mahabharata, El amor poema épico de la India

Anónimo

3

TOMO 1

3

Librodot

Librodot

Mahabharata, El amor poema épico de la India

Anónimo

4

INTRODUCCIÓN
A través delextracto del Mahabharata denominado Bhagavad Gita diálogo religioso y
filosófico entre Krishna y Arjuna (un dios y un héroe), la literatura sánscrita se da a conocer
por vez primera en Europa. Este bello poema, traducido del texto original al inglés por
Wilkins, aparece en Londres en 1785. En España aparece una primera traducción al castellano
en 1905 efectuada por el teósofo y científico RoviraltaBorrell (1856-1926). El drama de
Sakuntala, traducido al inglés por William Jones, no aparece hasta el 1789. Estas dos
ediciones fueron acogidas con gran interés en su aparición, pero la época no era favorable a
los estudios literarios. Las guerras, que se sucedieron hasta el final del primer Imperio, pronto
absorbieron toda la atención de Europa.
Tales guerras impidieron durante largo tiempo que laliteratura india alcanzara, corno lo
hizo después, el rango que merece ocupar.
Sin embargo, el final del siglo dieciocho trajo consigo el despertar hacia la literatura
india; Alemania se había preparado también hacia este nuevo estudio, y en 1808, Fréderic
Schlegel publicaba una obra sobre la lengua y sabiduría de los indios, conteniendo extractos
del Ramayana, del Mahabharata y del código de Manú.Fréderic Schlegel dejó, al morir,
inconclusa una traducción completa del Mahabharata.
El primer texto sánscrito impreso en Europa, es la recopilación de fábulas denominada
Hitopadesa, que aparece en Londres en 1810. El segundo, impreso también en Londres en
1819, es el célebre episodio de Nala, editado por F. Bopp, incluyendo una traducción latina.
Esta última obra, así como el Bhagavad Gita,mencionado al principio, es un extracto del
Mahabharata que, posteriormente, fue impreso en su totalidad en Calcuta, en los años 18341839. A partir de esta edición príncipe, se han traducido un número considerable de episodios
tomados aquí y allá en los dieciocho libros que componen el poema, que reúne cerca de
doscientos mil versos.
No tenemos noticias de traducciones completas posteriores a lapublicada en Calcuta y
que volvió a aparecer revisada y en edición crítica en 1863, hasta la publicada por el Bhandarkar Oriental Research Institute en 1937. Es a partir de los años sesenta cuando más
traducciones se realizan, mereciendo especial atención la realizada por Kisari Mohan, publicada en India en 1975 por Munshiram Mancharlsl y la editada recientemente por la
Universidad de Chicago a cargode J. Van Butenen.
Traducción de la obra completa en otra lengua europea que no sea la inglesa no existe,
sí ediciones resumidas entre las que cabe destacar la hecha en lengua francesa por B. Duprat y
otra italiana, publicada en 1933, a cargo de Carlo Fornichi.
En España no ha habido ninguna traducción, ni completa ni resumida, del Mahabharata,
a excepción de una pequeña adaptación en lenguacatalana que hizo C. A. Jordana, de apenas
ochenta páginas, y que se publicó en Barcelona en 1935 con el título de L'epopeia deis

Baratas.
Con esta primera traducción resumida al castellano del Mahabharata, creemos que
hemos conseguido ofrecer al lector sino una traducción completa sí una adaptación lo
suficientemente extensa como para recoger lo esencial de tan importante obra así como el
espíritu dela misma. Para ello nos hemos servido de la edición revisada, antes mencionada,
publicada en Calcuta en 1863, que hemos cotejado con las publicadas posteriormente.
No es de extrañar que la extensión de esta epopeya gigantesca haya supuesto el
principal obstáculo a su total traducción. Y, sin embargo, bien merece ser traducido este
poema, que sólo él representa toda una biblioteca, puesto que en...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • El capital capitulo i tomo i
  • Corporiedad tomo i
  • Tragicomedia mexicana i tomo
  • Resumen prólogo el capital, tomo i, volumen i
  • Mahabharata
  • SANT AGUSTÍ I SANT TOMÀS
  • Mahabharata
  • Mahabharata

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS