Poemas frances & traduccion

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 2 (252 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 23 de marzo de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Ou il n'y a pas de réponses que tu dois attendre,
ni fantaisies que ne fais pas réalité,
ton rendez-vous n'a déjà pas un temps,
est maintenant, ici...pour toujours.
Abrázame fort, ne me détache pas,
pension que nous arriverons ensemble au ciel.
Despójame de toute inhibition
et bautízame avec ton amour.Il laisse qu'il garde dans le tron
c des mémoires chaque mouvement,
qui enferme l'arôme excitante de ton corps.
Et Dieu arrêtez l'horlogeéternellement.
Qui notre ange témoigne ce moment
en dessinant face au feu de l'amour
cette passion débordée...
ces vers écrits avec sueur.
Il renaît, quédate dansmoi... ne cessez pas de l'aimer.
Lever du jour magique, parfaite fusion de coeurs.
Je t'invite à écrire des poèmes d'amour,
ce soir... quand tu voudras...dans mes bras.

TRADUCCIÓN......

Ya no hay respuestas que debas esperar,
ni fantasías que no hagas realidad,
tu cita ya no tiene un tiempo,
esahora, aquí... para siempre. Abrázame fuerte, no me sueltes,
juro que llegaremos juntos al cielo.
Despójame de toda inhibición y
bautízame con tu amor.Dejaque guarde en el baúl
de los recuerdos cada movimiento,
que encierre el excitante aroma de tu cuerpo.
Y Dios detenga el reloj eternamente.Que nuestroángel testifique este momento
dibujando frente a la hoguera del amor
esta pasión desbordada...
estos versos escritos con sudor.Renace, quédate en mí... nodejes de amarme.
Amanecer mágico, perfecta fusión de corazones.
Te invito a escribir poemas de amor,
esta noche... cuando quieras... en mis brazos. |
|
tracking img