Prueba Instrumental
Traducción de los documentos
Artículo 330.- De la traducción de los documentos que se presenten en idioma extranjero, se mandará dar vista a la parte contraria y dentro del 3 día,manifieste si está conforme.
Si lo estuviere o no dijére nada, se pasará por la traducción.
En caso contrario, el tribunal nombrará traductor.
Artículo 333.- Los instrumentos públicos que hayanvenido al pleito sin citación contraria, se tendrán por legítimos y eficaces, salvo que se impugne expresamente su autenticidad o exactitud por la parte a quien perjudiquen.
Cuando se impugnan sedecretará el cotejo con los protocolos y archivos, que se practicará por el Secretario, constituyéndose, en el archivo o local donde se halle la matriz a presencia de las partes.
Si concurrieren, a cuyofin se señalará previamente el día y la hora, salvo que el juez lo decretare en presencia de los litigantes o se hiciere en el acto de la audiencia de pruebas.
También podrá hacerlo el juez por símismo cuando lo estime conveniente.
Artículo 334.- Son dctos privados:
Los vales, pagarés, libros de cuentas, cartas y demás escritos firmados o formados por las partes o de su orden y que no esténautorizados por escribanos o funcionario competente.
También aquellos que provengan de terceros y que este código no reconozca como documentos públicos.
Artículo 335.- Los documentos privados y lacorrespondencia procedentes de uno de los interesados, presentados en juicio por vía de prueba y no objetados por la parte contraria, se tendrán por admitidos y surtirán sus efectos como si hubierensido reconocidos expresamente.
Puede exigirse el reconocimiento expreso si el que los presenta así lo pidiere; con este objeto se manifestarán los originales a quien deba reconocerlos y se le dejaráver todo el documento, no solo la firma.
Artículo 337.- Si el documento se encuentra en libros o papeles de casa de comercio o de algún establecimiento industrial, el que pida el documento o la...
Regístrate para leer el documento completo.