Refranes

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 491 (122544 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 16 de diciembre de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
Herón Pérez Martínez

DICCIONARIO
REFRANERO MEXICANO

Julio Cesar Sandoval Ontiveros
Editorial Jack Co Ltd. México

A
abanicos
abanicos en verano, y los pesos en la mano (f. 66 y 90).
Refrán popular exclamativo que, en forma de dos hemistiquios octosílabos de rima consonante, señala que es preferible, al hacer negocios, un comprador con dinero en la mano que otro con muchas buenasrazones. El Refranero mexicano prefiere siempre lo real a lo que es sólo una promesa o algo simplemente pensado.abril
goza, o goce, o gocen, de tu, o de su, abril y mayo, que tu, o su, agosto llegará (f. 66, 70, 90, 116 y 132).
Refrán que en hemistiquios octosílabos aconseja gozar de la felicidad presente pues será seguida pronto de días aciagos. El texto emplea "tu abril y mayo" para significarmetafóricamente el momento presente y "tu agosto" para significar los inevitables tiempos difíciles. Es un refrán en forma de consejo, de enunciación exclamativa, que se usa a guisa de consuelo en situaciones desfavorables al enunciador.abuela
de morir yo y mi abuela, que muera mi abuela (f. 37).
Expresión paremiológica de índole exclamativa basada tanto en la ley de la vida de que la generaciónmás vieja, por haber ya vivido, debe dejar paso a la generación más joven; como en el tópico paremiológico de que primero está uno mismo que los parientes. Se usa cuando, en momentos de conflicto, se toma una decisión a favor de uno mismo.abundancia
si hay abundancia de comida y ropa, florecerán la decencia y la virtud (f. 110).
Sentencia prejuiciosa, de tipo moralizante, que atribuye laindecencia y el vicio a la pobreza. Es posible remitir su origen a círculos religiosos de ascendencia criolla que ven en la pobreza el indicio del mal moral. El sentido predominante de la frase es el literal: dice sólo lo que el texto significa.acamaronar
acamaronarse es caerse (f. 49).
Sentencia paremiológica mexicana originada probablemente entre pescadores que proviene de la percepción popular deque el camarón es perezoso y torpe, por lo que acamaronarse es dormirse y, por tanto, caerse. La frase descansa en el sentido simbólico que se atribuye a "acamaronarse" y se aplica a situaciones en que alguien se atonta.acción
acciones son amores, no besos ni apachurrones (f. 35 y 116).
Refrán sentencia adaptado del refrán español "obras son amores, no buenas razones", recogido por MartínezKleiser. El sentido del refrán indica que el amor verdadero se demuestra con hechos, no de otra manera. Se aplica a situaciones en que se habla o promete mucho y no se concreta nada. Con respecto al refrán español, el refrán mexicano restringe el referente a las situaciones amorosas y, aunque conserva la estructura en dos hemistiquios y la rima asonante, pierde el ritmo.aceite
sin aceite no anda lamáquina (f. 90 y 122).
Expresión familiar que teniendo como referente un axioma de mecánicos se usa como una forma de insinuar una propina o "mordida". En Perú, según Santamaría, se usa "en el sentido de que sin aplicación y voluntad no se hace nada bueno".acocote
a acocote nuevo, tlachiquero viejo (f. 64, 71, 85, 90, 116, 119 y 122).
Refrán que enfrenta, en forma de una receta, la problemáticasituación de succionar el aguamiel del tallo del maguey con un "acocote", el cual es un guaje de calabaza alargada que usan los pulqueros para succionar del maguey el "tlachique" o pulque dulce. Según el refrán, cuando el acocote es nuevo conviene que el tlachiquero o pulquero sea experimentado y con oficio. Metafóricamente, el refrán asienta que ante las dificultades e imprevistos es indispensablela experiencia. Es probable que se trate de un refrán surgido entre pulqueros. La estructura mal-remedio del tipo "a o para tal cosa, tal otra" es tradicional y está elaborada en dos hemistiquios hexasílabos asonantados y paralelos. Variante: "pa' acocote nuevo, tlachiquero viejo" (f. 85). Esta variante tiene la estructura de un refrán receta que es: "a o para tal cosa, tal otra". Este refrán...
tracking img