SECUNDARIA
Es común escuchar interpretaciones que investigadores occidentales elaboraron sobre glifos o textos creados por antiguos grupos indígenas de México, aquellas evidencias que dan pauta de lavisión del mundo hace ya varios siglos; sin embargo, en esta ocasión estamos frente a un libro que muestra el interés que los mayas de la época colonial depositaron en algunos textos europeos.
Eltexto Chilam Balam de Ixil, hasta ahora inédito en su versión completa, es fruto de la minuciosa lectura que realizaron los mayas en documentos como la Biblia vulgata latina o el Cantar del mío Cid,así como de diversos textos médicos y reportorios de la época.
En palabras de la autora Laura Caso, cabe destacar “la oportunidad que brindan documentos como elChilam Balam de Ixil para entender losconceptos, temas y textos de la cultura europea que los mayas consideraron interesantes y relevantes para retomarlos, adaptarlos y compararlos con su propio sistema simbólico y cultural.
“Muchasveces se cree que los textos ‘más hispanizados’, como el Ixil, resultan menos interesantes, sin tomar en cuenta que son precisamente este tipo de fuentes las que permiten analizar y entender laaculturación desde el punto de vista indígena” (Introducción, páginas 11 y 12).
La primera parte de la obra ofrece una edición facsimilar del códice elaborado en el siglo XVIII y que actualmente esresguardado en la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia, cuyo original se integra de 44 fojas de papel europeo.
Este libro trata principalmente sobre temas de astronomía, astrología,calendarios y medicina, y la astucia con que los mayas hicieron propio todo ese conocimiento y lo adaptaron a sus creencias y a la situación de dominio que vivían.
El libro de Laura Caso Barrera—investigadora del Colegio de Posgraduados, Campus Puebla— encargada de la paleografía, traducción del maya al español y análisis, está enriquecido con un estudio de almanaques, estrellas y calendarios...
Regístrate para leer el documento completo.