Sintaxis española e inglesa

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 11 (2713 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 13 de mayo de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
ANÁLISIS SEMÁNTICO DE LAS LENGUAS: ESPAÑOL, INGLÉS Y FRANCES

Dentro de los planteamientos lingüísticos que se han propuesto para analizar las lenguas, Chomsky considera que las lenguas poseen un mismo esquema estructural y que cada una de ellas es una variación del esquema. Tenemos entonces una gramática universal como “un sistema de principios, condiciones y reglas que son elementos opropiedades de todas las lenguas humanas… la esencia del lenguaje humano” . Esto hace referencia específicamente al componente lingüístico universal adquirido genéticamente, y que contiene elementos comunes en todas las lenguas que así mismo cada una de ellas de manera innata funda una gramática particular. Esta gramática particular es esencial para que cada hablante, dé cuenta de su competencialingüística, utilizando la lengua de una manera eficaz por medio del conocimiento que tiene de ella. Esto se formaliza utilizando tres componentes fundamentales; el fonológico, sintáctico y semántico. Respectivamente; un componente referido a las reglas que determinan la pronunciación, un componente que reúne una serie de reglas para la combinación de palabras y formar oraciones correctamente,y un componente que permite una interpretación de las palabras, frases y oraciones. Este último componente será el cuerpo en este ensayo, presentaremos un análisis semántico de enunciados simples del inglés y francés para justificar las similitudes y los distintivos que presentan estos enunciados frente al español, en cuanto a configuración conceptual.
Retomando los componentes lingüísticos-anteriormente indicados- estos se combinan y articulan posibilitando la actividad de producción verbal. Es decir, el proceso que un sujeto fija desde un tipo particular de unidad en un transcurso que va de lo pensado a lo expresado. Así este proceso de producción verbal presenta tres fases: conceptualización, codificación lingüística y articulación del enunciado. La primera fase refiere alcontenido conceptual del mensaje que se quiere articular, es decir reúne todos los conceptos, constructos abstractos, abstracciones de los objetos, que permanecen mentalmente. Como derivación de esta configuración, el sujeto concibe una primera estructura; esta es la proposición. Este mismo esquema fue nombrado por Chomsky como la gramática universal- dicho anteriormente- que sienta las bases paradecir que todos los humanos poseen un Universo Conceptual relacionado directamente con la configuración conceptual de la producción verbal.
De esta manera, una proposición se configura de manera similar en el inglés, español y francés, así: se selecciona el predicador o verbal, que determinara el tipo de proposición, teniendo en cuenta que hay dos funciones básicas de comunicación, narrar (unhecho, un estado) y describir (objetos), en el primer caso la proposición será fenoménica y el predicador será un verbo, al cual se le asigna la unidad selectiva de acción o la de acción-proceso; en el segundo caso la proposición será atributiva y el predicador será un no verbo, al cual se le asigna la unidad selectiva de mas inherente o la de menos inherente.

Ahora es necesario, para lacomparación que se viene desarrollando, decir que, si en un enunciado simple del español se identifica la presencia de una proposición fenoménica, la cual narra un hecho o fenómeno en el que hay acción, que posee como predicador un verbo de acción, éste se verá obligado a relacionarse con la función semántica argumentativa central Agente y los demás elementos aparecerán como funciones semánticasperiféricas o modalidades. Por otro lado, si la proposición fenoménica tiene como predicador un verbo de acción-proceso, éste se verá obligado a relacionarse al menos con las funciones argumentativas centrales agente y objeto, y con la posibilidad de que aparezcan las demás funciones centrales (beneficiario, instrumento, locativo-espacial y locativo-temporal) dependiendo de la información dada.
A...
tracking img