Teología

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 49 (12210 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 28 de agosto de 2012
Leer documento completo
Vista previa del texto
Hermenéutica

UNIDAD I: INTRODUCCIÓN

I. CONCEPTO
A. Definición: Poner en forma más clara lo que otros no han entendido
1- Etimológicamente:
a) Hermenéutica viene del Gr. hermeneutike, y esta del verbo Gr. hermeneuo, que significa: explicar, traducir o interpretar.
b) Hermes: Heraldo, mensajero de los dioses. Esta palabra ha sido relacionada con Hermes por la raízherme, a quien se le atribuía la invención de los medios de comunicación, especialmente el lenguaje y la escritura.
2- Hermenéutica:
a) Es la ciencia de la interpretación (no solo se aplica a la Biblia, si no es general a todas las otras ciencias).
b) La ciencia que nos enseña principios, métodos y reglas de interpretación.


B. Clases de Hermenéutica
1-General: Es aquella que tiene que ver con la interpretación de toda la Biblia en general.
2- Especial: Abarca aquellas reglas y principios necesarios para interpretar una categoría especial de literatura bíblica.


C. Objetivo de la Hermenéutica: Fijar los principios y normas que han de aplicarse a la interpretación de los libros bíblicos.


II. COMIENZOS DE LA INTERPRETACIÓN BÍBLICAA. Nehemías 8:1-8: (Esdras es el que está haciendo la interpretación, aunque es el libro de Nehemías) Y leían claramente en el libro de la ley de Dios, y explicaban su sentido, de modo que entendieran la lectura.
B. Otros casos bíblicos:
1- Juan 1.18: Exegesato: Jesús, interpretación del Padre
2- Luc. 24.45: Jesús abre entendimiento a discípulos, exegounto
3- Hech. 8.29-35:El caso de FElipe
4- Frases que se interpretan (todas usan el verbo hermeneuo)
a) Mat. 1.23
b) Mar. 5.41
c) Mar. 15:34


III. RAZONES BÁSICAS PARA ESTUDIAR HERMENÉUTICA
A. El Idioma: El idioma en el cual la Biblia se escribió no es nuestro idioma, y cada idioma tiene sus características, su idiosincrasia.
1- AT: Hebreo y arameo (porciones)
2- NT:Griego. (Kittel, el mejor diccionario griego).
3- ¿Qué vemos en estos idiomas?
a) Modismos
b) Proverbios
c) Peculiaridades gramaticales
d) Costumbres


B. Ubicación: El país o el lugar donde se escribieron los escritos sagrados tienen ideas y costumbres diferentes a las nuestras, y el momento histórico también es diferente.
C. Diversidad: Por ladiversidad de autores que la Biblia tiene. Porque si la Biblia la hubiese escrito un solo hombre, hubiese sido menos difícil la interpretación. Distintos autores es sinónimo de:
1- Diferentes estilos
2- Diferente género literario
3- Diferente cultura
4- Vive en un lugar diferente


IV. S.O.S.: Esto es una llamada de alerta. La forma en que tú interpretas la Biblia tepuede unir o separar. Determina tu creencia. Puede crear un sisma o una crisis.
A. Diferencia entre judíos y samaritanos: La interpretación que hacían del lugar donde se debería adorar.
B. División entre judíos y cristianos:
1- Judíos: Las profecías del AT no se la aplican a Cristo y todavía esperan al Mesías.
2- Cristianos: Nosotros creemos que esas profecías se aplican aCristo.
C. División protestantes y católicos
1- Diferenciación de interpretación de Mat. 16.18.
D. La diferencia Lutero-Zwinglio
1- La Cena del Señor.


V. CITA: “Este es el libro en que cada uno busca su opinión, y en él cada cual haya también lo que busca”.

Principios Generales sobre la confección de Exégesis

I. PREPARACIÓN
A. Quitar toda presuposición: Poner a unlado todo entendimiento previo acerca del pasaje. Vaciar la cabeza de lo que sé del pasaje.
B. Utilice la imaginación: No es pecado imaginar. (Discurso Maestro de Jesucristo, p. 8). Póngase a pensar y hágase las siguientes preguntas:
1- ¿Por qué estas palabras? ¿Por qué esta expresión
2- ¿Cómo se relaciona este pasaje con el anterior, con el posterior, o con otros de la Biblia?...
tracking img