Teorías de la traducción

Páginas: 274 (68450 palabras) Publicado: 2 de marzo de 2014
Teorías contemporáneas de la traducción
Materiales para un curso universitario

Anthony Pym

Intercultural Studies Group

Tarragona, 2012

Título: Teorias contemporáneas de la traducción. Materiales para un curso universitario
Autor: Anthony Pym
Traductoras: Noelia Jiménez, Maia Figueroa, Esther Torres, Marta Quejido, Anna
Sedano, Ana Guerberof
Correctores: Humberto Burcet, EstherTorres, Roberto Mayoral
Traducción de una versión parcial del libro Exploring Translation Theories (Routledge,
2010).
© Anthony Pym 2012
Publisher: Intercultural Studies Group. URV. Av. Catalunya 35. 43002 Tarragona, Spain.
http://isg.urv.es/

ISBN-10: 84-695-3092-5
ISBN-13: 978-84-695-3092-4

Text available at: http://isg.urv.es/publicity/isg/publications/2011_teorias/index.htm

Allrights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any
form or by any means without prior written permission from the publisher.

Portada: Giotto di Bondone, Escenas de la vida de San Joaquín 5 (La visión de Joaquín),
1304-06, Fresco Cappella Scrovegni, Padua.

ÍNDICE

Presentación................................................................................................................. 7

1. ¿Qué son las teorías de la traducción? .............................................................. 13
Los paradigmas de teorías
Cómo está organizado este libro
¿Por qué estudiar las teorías de la traducción?

2. Teorías de la equivalencia .................................................................................... 20
La equivalenciacomo concepto
Equivalencia vs. lengua
Equivalencia natural y equivalencia direccional

Estrategias para mantener la equivalencia natural
Estrategias para lograr la equivalencia direccional
La equivalencia como referencia
¿Sólo dos categorías?
La teoría de la relevancia
La equivalencia como ilusión

3. Teorías de la finalidad.......................................................................................... 47
Genealogías
Holz-Mänttäri
¿Quién decide?
Evaluación del paradigma
Discusiones frecuentes
Una extensión hacia el análisis de proyecto

4. Teorías descriptivistas .......................................................................................... 67
Genealogías:
El formalismo ruso
El estructuralismo en Praga, Bratislava y Leipzig

El polisistemaen Tel Aviv
El descriptivismo en Holanda y Flandes
Un descriptivismo europeo
La atracción del estructuralismo
Los desplazamientos traductivos (translation shifts)
Análisis ascendente de desplazamientos
Análisis descendente de desplazamientos
¿Sistemas de traducciones?
Las normas como nivel de análisis
“Supuestas traducciones” (assumed translations)
La prioridad de la cultura de destinoLos universales de la traducción
Las leyes de tendencia
Los “estudios de la traducción” como disciplina académica
Evaluación del paradigma
Discusiones frecuentes

5. Teorías indeterministas ..................................................................................... 109
El principio de incertidumbre
La indeterminación de la traducción según Quine
La indeterminación en lasteorías del lenguaje
¿Lingüística determinista, traducción indeterminista?
La indeterminación cratilística en la traducción
Vivir con la indeterminación
La iluminación
El consenso
El constructivismo
La teoría del juego
Teorías de la semiosis
La deconstrucción
Entonces, ¿cómo deberíamos traducir?
Discusiones frecuentes

6. Teorías de la localización.................................................................................. 145
En capítulos anteriores…
¿Qué es la localización?
La internacionalización
¿Estamos realmente ante algo nuevo?
La gestión de contenido y XML: ¿acabarán con el texto?
Las memorias de traducción y las bases de datos terminológicos
La traducción en el proceso de localización
Discusiones frecuentes
El futuro de la localización

Referencias...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Cuadro comparativo de las teorías de la traducción
  • Textos clásicos en teoría de la traducción.
  • Teoría De Traducción
  • Teoria De La Traduccion
  • Teorías De Traducción
  • Enfoque comunicativo y socio-cultural (teoría funcionalista) de la traducción
  • Historia Y Teoria De La Traducción
  • Lo erróneo y lo acertado de la teoría de la traducción

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS