Trabajemos juntos

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 8 (1849 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 30 de mayo de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
REAGLAS SOBRE EL ICONTEC

SINONIMIA (SEMANTICA)

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación, búsqueda
La sinonimia es una relación semántica de semejanza de significados entre determinadas palabras (llamadas sinónimos) u oraciones.
Es también, la figura que consiste en usar intencionadamente voces sinónimas de significación similar para amplificar o reforzar la expresión de unconcepto, por ejemplo: pescadora, muchos males y falta de muchos bienes.

Ejemplos de sinonimia

Abacial – abadengo
Aceder, Acidular (Aceder es una operación de la naturaleza, Acidular es una operación aciduquimica, La comida se acede en el estomago, El farmacéutico acidula un liquido).
Anuo, Anual (Anuo es computo eclesiástico, Anual es computo civil, Fiestas anuas, Sueldo anual).Dieta, Estipiendo (Dieta es el sueldo que se devenga diariamente, Estipiendo es el sueldo que se estipula, La dieta es arancel, El estipendio es trato).
Flete, Porte (El flete es el marítimo, como si viniera de flote, El porte es terrestre viniendo de portar, llevar, Se fleta una nave, Porteo un carro).
Marido, Esposo

Sinonimia como figura

¡Pérfidos, desleales, fementidos,
crueles,revoltosos y tiranos:
cobardes, codiciosos, malnacidos,
pertinaces, feroces y villanos;
adúlteros, infames, conocidos
por de industriosos más cobardes manos!

Fragmento de Numancia, de Miguel de Cervantes.

EXTRANJERISMO

Un extranjerismo es aquel vocablo o frase que un idioma toma de otro, generalmente para llenar un vacío de designación. Puede mantener su grafía y pronunciaciónoriginales o
puede adaptarlas a las de la lengua meta. Cuando un extranjerismo es aceptado por las instituciones preceptivas de una lengua -en el caso del español, las academias de la lengua de cada uno de los países hispanohablantes, se convierte en préstamo lingüístico.

Clasificación por su origen

Al préstamo del latín sin apenas cambios se le denomina cultismo. Al préstamo tomado delfrancés, se le denomina galicismo; al del inglés, anglicismo; al del alemán, germanismo; al del griego, helenismo; al del italiano, italianismo; al del árabe, arabismo; al del neerlandés, neerlandismo; al del portugués, lusitanismo; al del catalán, catalanismo, al del gallego, galleguismo. Los extranjerismos existen en todas las lenguas, ya que de esa manera se enriquecen y llenan sus vacíos dedesignación y pueden aludir así a objetos, costumbres o realidades nuevas, importadas o no naturalizadas en una cultura, por ejemplo el anglicismo strip-tease; pero cuando se introducen sin necesidad existiendo ya un término o términos para la realidad que se designa, la lengua de hecho se empobrece y desnaturaliza. Así, por ejemplo, se usa el anglicismo (o galicismo) chance cuando existen en castellano lossinónimos "oportunidad" o "posibilidad".

Clasificación por su forma Préstamo léxico

Se incorpora al idioma receptor la morfología y el significado de una palabra perteneciente a otra lengua extranjera. Esta adopción implica una adaptación de la pronunciación original y casi siempre de la representación ortográfica. Por ejemplo del inglés scanner al castellano escáner. De football a fútbol.De whisky a güisqui, aunque esta forma ortográfica es muy poco usada. De jazz a /yas/ conservando la ortografía original. Si se reproduce respetando enteramente tanto su sonido como su escritura, se denomina xenismo.
Préstamo semántico: Cuando una misma palabra existe en dos idiomas, y en la imitada posee un significado o acepción que en la otra no existe, y se copia esa acepción o significado enla lengua que no lo posee, se está realizando un préstamo semántico, por ejemplo, la palabra ordenador ya existía en español, pero no con el significado de "ordenador personal", este cambio semántico procede del francés (ordinateur), si bien el uso de la palabra "ordenador", en ese sentido, no es común a todos los hispanohablantes, ya que según los países, también se utilizan los términos...
tracking img