Traducción Teoría

Páginas: 3 (703 palabras) Publicado: 19 de noviembre de 2014
INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN

PRÉSTAMO
Fenómeno que ha existido en todas las civilizaciones
Se debe al contacto entre pueblos
“una forma de expresión que una comunidad lingüística recibe deotra”
Designan hechos difícilmente expresables en la propia lengua

LÉXICO PATRIMONIAL CASTELLANO
Esta constituido de voces romanas
Voces latinas y griegas constituyen el grueso del léxicocastellano
Voces de los pueblos bárbaros (germanismos)  se introducen del siglo I al IV
Voces de origen incierto y etimología discutida
Voces de la presencia árabe en España (s. VIII)
Lusismos (delportugués
Galicismos (1ª etapa s. XI-XIII; 2ª etapa s. XVIII-XiX con la Rev. Francesa)
Anglicismos (en la época actual). Lengua más hablada (lengua franca)


RASGOS LÉXICOS: EL LÉXICO CANARIO (noentra en el examen)
Canarismos de procedencia guanche o aborigen
Canarismos de origen portugués
Canarismos de procedencia inglesa
Canarismos de procedencia francesa
Canarismos de procedencia árabeArcaísmos (del castellano antiguo)
Americanismos (por contacto con Sudamérica

ANGLICISMO
“Es un elemento lingüístico, o grupo de los mismos, que se emplea en el castellano peninsularcontemporáneo y que tiene como étimo inmediato un modelo ingés.” (C. Pratt 1980:115)

FORMAS DE ENTRADA
Por transferencia (anglicismos puros) sandwich
Naturalización (se españolanizan)  fútbol de footballCASOS DE ANGLICISMOS PUROS (vacíos de caso)
Internet, Halloween, squash, badminton

CAUSA JUSTIFICADA
“La falta de una expresión en la lengua de llegada que represente realidades nuevas a travésde los términos correspondientes para designarlas y la rápida incorporación del concepto a la cultura de llegada.”

CASOS DE CONVIVIENCIA DEL PRÉSTAMO Y LÉXICO PATRIMONIAL
Jersey y pulóver(Canarias)
Hall y vestíbulo (ambos)
Jeans (Sudamérica) y vaqueros
Fútbol y balompié (en desuso)
Película y filme (ambos)
Hobby y afición (ambos)
Sándwich o emparedado (en desuso)

FACTORES QUE...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Cuadro comparativo de las teorías de la traducción
  • Textos clásicos en teoría de la traducción.
  • Teoría De Traducción
  • Teoria De La Traduccion
  • Teorías de la traducción
  • Teorías De Traducción
  • Enfoque comunicativo y socio-cultural (teoría funcionalista) de la traducción
  • Historia Y Teoria De La Traducción

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS