Transposicion

Páginas: 14 (3378 palabras) Publicado: 2 de enero de 2013
Estudos Semióticos - número quatro (2008)

Aproximaciones al fenómeno de la transposición semiótica: lenguajes, dispositivos y géneros
Nicolás Diego BERMÚDEZ (Universidad de Buenos Aires, Argentina)

RESUMO: El objeto de este trabajo es reconsiderar algunas cuestiones ligadas al fenómeno de la transposición, deteniéndonos especialmente en una de las variantes más transitadas en la culturacontemporánea: el pasaje de una obra literaria al cine. Dos dimensiones nos interesa destacar: la dimensión material (el dispositivo) y las determinaciones genéricas. PALAVRAS-CHAVE: transposición; dispositivo; género; estilo ABSTRACT: The aim of this work is to consider some problems related to transposition phenomenon, especially tackling one of his more studied variants in the contemporaryculture: the passage from a literary work to cinema. Two aspects of transposition we want to emphasize: the material aspect (the device) and the generic determinations. KEYWORDS: transposition; device; genre; style

Estudos Semióticos - número quatro (2008)

BERMÚDEZ, N. D.

1. INTRODUCCIÓN Nuestro objetivo es reflexionar sobre algunas cuestiones que caracterizan al fenómeno transpositivo;especialmente, a la transposición de una obra literaria al cine. Para eso, haremos el siguiente recorrido: nos referiremos primero a la dinámica de las relaciones entre las organizaciones semióticas y la producción de sentido, luego al papel que allí tienen el dispositivo, los géneros y, finalmente, el estilo de época. 2. LA TRANSPOSICIÓN COMO RASGO DE LA CULTURA CONTEMPORÁNEA Se podría definir a latransposición semiótica como la operación social por el cual una obra o un género cambian de soporte y/o de sistema de signos1. Como acostumbra acontecer, aparece como una definición demasiado sencilla en relación a la complejidad del fenómeno que describe. Incentivada por la aparición de las artes del espectáculo que intensificaron, gracias a sus materias significantes (luces, sonidos, disposiciónespacial de los cuerpos), la impresión de realidad en las artes miméticas, la transposición hacia instancias representativas que aseguren una mayor plenitud (por ejemplo: literatura a cine) se ha vuelto – sin duda – la operación socio-semiótica que define zonas claves de la cultura contemporánea. Consecuencia entonces del deseo de totalidad representativa de nuestra cultura, el fenómeno de latransposición aún no ha logrado, sin embargo, la atención que merece dentro de las reflexiones sobre la discursividad social. Aún hoy – en Argentina al menos – no hemos ido mucho más allá de los primeros lineamientos generales que establecieron autores como Steimberg (1998) y Traversa (1986). Sin embargo, tal ganancia semiótica puede ser valorada como una pérdida artística. Los apocalípticos, fieles alsentido lineal que le dan a la historia de la cultura, leen (o solían leer) la transposición de una obra literaria en soporte libro a los medios masivos en clave de pérdida: algo les están arrebatando. Como bien observa Steimberg (1998:96), esta jerarquización se confirma en la ausencia de crítica cuando el pasaje invierte su dirección (situación – claro está – mucho menos frecuente) ¿alguienosaría criticar, en términos de su fidelidad representativa, el trabajo sobre los relatos cinematográficos en – por ejemplo – El beso de la mujer araña de Manuel Puig? Steimberg ofrece varias razones para explicar este malestar (1998:97). Primero, la persistencia en el tiempo de una concepción ingenua del lenguaje verbal según la cual este no construye la realidad, sino que la transparenta – unaespecie de falta de reflexión (teórica) sobre la reflexividad (lingüística). Segundo: la sensación – no menos ingenua – de que las artes que trabajan con la hibridación de lenguajes tienden a limitar el imaginario individual imponiéndole uno colectivo: el dispositivo de la ópera, del cine o de la historieta lleva inscripto en sus reglas y hábitos de uso un imaginario regional y/o de época. Así las...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Transposición
  • La Transposicion Didactica
  • transposición didáctica
  • transposicion didactica
  • Transposicion cibernetica
  • La Transposición Didáctica
  • TRANSPOSICIÓN DE BECKMANN
  • La Transposicion Didàctica

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS