Variantes Dialectales

Variables dialectales del español:
¿Valor agregado o descuento cultural en el flujo de productos audiovisuales?

por: Mariela Pérez Chavarría
ITESM Campus Monterrey

INTRODUCCION

En todoslos productos de comunicación masiva -películas, videos, programas de televisión, entre otros- que se distribuyen nacional e internacionalmente, el lenguaje constituye sin duda uno de los elementosesenciales más fuertes porque como lo afirma Luyken (1991) es un factor relevante para el mercado de tales productos y para el mercado de los medios, pues por sí mismo determina la extensión de laaudiencia y el tamaño del mercado.

Un idioma tan importante como el español, lengua oficial de 23 naciones, hablada por casi 400 millones de personas en el mundo, con una presencia activa y numerosa enotras zonas geográficas, y que según algunos lingüistas como Quilis (1992), por su peso cultural constituye la segunda lengua del mundo, indiscutiblemente representa un enorme atractivo para losproductores de medios.

Los programas y las películas, tanto en español de origen como en traducción, se distribuyen y por tanto fluyen horizontal y verticalmente en toda América Latina y otros mercadosde habla hispana, es decir, se consumen en ese gran mercado gracias -entre otras causas- a que pueden ser entendidos por los hablantes de este idioma. Sin embargo, a pesar de que la lengua es común, notodos los productos tienen la misma aceptación pues el acento y ciertas barreras culturales afectan su mercado.

Este problema del acento y las variedades léxicas con relación al flujointernacional de productos audiovisuales, al parecer no ha sido estudiado detenidamente o las investigaciones existentes no han tenido una adecuada distribución hasta la fecha. Este trabajo, a manera de ensayointenta explorar qué sucede con este asunto. El tema es multifacético porque involucra, como se verá más adelante, aspectos lingüísticos, culturales y económicos; además, a diferencia de Europa donde...
tracking img