Wawaki (poesía quechua)

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas: 17 (4202 palabras)
  • Descarga(s): 0
  • Publicado: 5 de mayo de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Poesía Quechua

Aproximaciones a la lírica inca: Viracocha y el amor

César Valencia Solanilla

La poesía lírica del vasto imperio de los incas representa una de las manifestaciones poéticas de más alta expresividad en el mundo precolombino. Los poemas dedicados a las divinidades tutelares, en especial a Viracocha -suprema deidad y creador de todo lo existente- y al amor, condensanmaravillosamente la íntima relación entre el sentimiento religioso, la efusión sentimental y el respeto por la naturaleza, en todas sus manifestaciones. En este texto se analizan poemas representativos de la lírica inca- en excelentes traducciones al español, en especial de Jesús Lara- y se demuestra cómo es una falacia el lugar común de considerar la poesía quechua antigua únicamente como expresiónde tristeza, dolor y melancolía.



Cuando se aborda el estudio de las literaturas precolombinas una inquietud se hace evidente: la autenticidad de los escritos que han llegado a nosotros por diversos medios –fuentes primarias o secundarias, traducciones- y la génesis misma de estos medios a través del tiempo. Debido a la supervaloración que ha tenido la escritura frente a la oralidad, pormucho tiempo se consideró que las tradiciones orales constituían una especie de estado intermedio entre la antropología y la literatura, que no eran fuentes suficientemente confiables para la apreciación plena desde la perspectiva de lo literario. Pero en el mundo contemporáneo, luego de los avances de antropología cultural y de los estudios de Leroi-Gorhnan, Derrida, Walter Ong, la pretendidadiferencia entre oralidad y escritura con relación a la literatura ha sido resuelta y los mitos, relatos, leyendas y demás formas como los pueblos han conservado la memoria colectiva constituyen fuentes confiables de aproximación al imaginario simbólico de sus creaciones verbales. Por eso es más conveniente hablar de un "arte verbal" para los pueblos ágrafos, que es un concepto más amplio aportadopor la lingüística moderna, de tal forma que la noción misma de literatura pueda ampliarse a "ciertos discursos, breves o largos, que los miembros de la sociedad concuerdan en valorar positivamente y en cuya repetición periódica, en forma esencialmente idéntica, todos ellos insisten. Tales discursos constituyen la literatura de esa sociedad". (1)

Con relación al pueblo inca, el hallazgo denumerosos quipus en lugares que podrían ser llamados auténticas "bibliotecas" ha cambiado también de manera sustancial la noción que sobre estas singulares formas de "llevar las cuentas" se tenía, ya que constituyen en realidad verdaderas y complejas formas de escritura según lo afirma el boliviano Jesús Lara (2) , tomando como base fuentes perfectamente confiables para la investigación histórica yliteraria, como lo son los testimonios de Antonio de Herrera (3) , Felipe Guamán Poma de Ayala (4) , Martín de Morúa (5) , testigos excepcionales y próximos al esplendor y las realizaciones culturales del gran imperio de los incas.

De esta manera, las referencias al significado de los quipus como formas de escritura contradicen lo afirmado y aceptado como "discurso oficial" por otros autores comoDiego Cieza de León, López de Gómara y el propio Garcilaso de la Vega, quienes apenas les concedieron un valor relativo e instrumental para los cálculos matemáticos o como ayuda para la memoria. Así mismo, su carácter de forma verdadera de escritura –ahora perdida en el tiempo- puede deducirse de numerosos testimonios que se encuentran en documentos y obras literarias, como es el caso de lasprimeras recopilaciones hechas por los cronistas en donde se refiere explícitamente que trabajaron ayudados por quipucamayoqs, es decir, los en cargados de guardar e interpretar los quipus; o bien como ocurre con el drama Ollantay, en donde en varias ocasiones se hace mención a personajes de la obra que los "leen" e interpretan. El valor cultural y religioso de los quipus debió haber sido entendido...
tracking img