Yurita

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 6 (1332 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 4 de septiembre de 2012
Leer documento completo
Vista previa del texto
a 阿 ā
b 贝 bèi
c 色 sè
ch 车 chē
d 德 dé
e 俄 é
f 俄非 é fēi
g 黑 hēi
h 阿车 ā chē
i 伊 yī
j 厚塔 hòu tǎ
k 卡 kǎ
l 艾勒 ài lè
ll 艾耶 ài yē
m 艾么 ài me
n 艾呢 ài ne
ñ 艾涅 ài niè
o 哦 ó
p 佩 pèi
q 苦 kǔ
r 艾和 ài hé
s 艾色 ài sè
t 特 tè
u 吴 wú
v 吴维 wú wéi
w 吴维豆布勒 wú wéi dòu bù lè
x 艾吉尺 ài jí chǐ
y 伊列哈 yī liè hā
z 舍塔 shè tǎ
Adriana 阿德里亚娜 (Ā dé lǐ yà nà)
Agustina 阿古丝蒂娜 (Ā gǔ sī dì nà)
Alicia 艾莉西亚(Aì lì xī yà)
Ana 安娜 (Ān nà)
Andrea 安德丽娅 (Ān dé lì yǎ)
Antonia 安东尼亚 (Ān dōng ní yà)
Beatriz 贝亚特里斯 (Bèi yà tè lǐ sī)
Blanca 布兰卡 (Bù lán kǎ)
Camila 卡米拉 (Kǎ mǐ lā)
Carolina 卡罗利娜 (Kǎ luó lì nà)
Concepción 孔塞普西翁 (Kǒng sài pǔ xī wēng)
Concha 孔查 (Kǒng chá)

Paz.................Amor...............Amistad

MUJER FEKICIDAD HOMBRE
1.-A buon intenditor, poche parole.
1.-A buen entendedor, pocaspalabras
2.-A caval donato non si guarda in bocca.
2.-A caballo regalado no se le miran los dientes
3.-Al cuore non si comanda.
3.-Al corazón no se comanda.
4.-Anno nuovo, vita nuova.
4.-Año nuevo, vida nueva.
5.-Asino vecchio non prende lezioni.
5.-Literalmente:burro viejo no aprende. En español se cambia el burro por el loro : Loro viejo no aprende a hablar.
6.-Andare a gonfie vele.6.-Ir viento en popa.
7.-Can che abbaia non morde
7.-Perro que ladra no muerde
8.-Chi la fa l’aspetti.
8.-El que la debe, la teme.
9.- Chi trova un amico trova un tesoro.
9.-El que encuentra un amigo, encuentra un tesoro.
10.-Chi semina vento raccoglie tempesta.
10.-Quien siembra viento cosecha tempestades.
11.-Chi si loda si sbroda.
11.-El que se alaba se ca…
12.-Chi tace acconsente.12.-El que caya otorga.
13.-Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.
13.-Dime con quien vas y te diré quien eres.
14.- Errare è umano, perseverare è diabolico.
14.-errar es humano, perserverar es diabólico.
15.-Finché c’è vita, c’è speranza.
15.-Mientrás hay vida hay esperanza.
16.-Il peggior sordo è quello che non vuole sentire.
16.-No hay peor sordo que el que no quiere oir.
17.-In amore e inguerra tutto è lecito.
17.-En el amor y en la guerra todo se vale.
18.-In bocca chiusa non entrano le mosche.
18.-En boca cerrada no entran moscas.
19.-L’abito non fa il monaco.
19.-El hábito no hace al monje.
20.-L’apparenza inganna.
20.-Las apariencias engañan.
21.-La speranza è l’ultima a morire.
21.-La esperanza es lo último que se pierde.
22.-L’erba cattiva non muore mai.22.-Hierba mala no muere.
23.-L’erba del vicino è sempre più verde.
23.-El cesped del vecino es siempre más verde.
24.-L’occhio è lo specchio dell’anima.
24.-Los ojos son el espejo del alma.
25.-L’ozio è il padre dei vizi.
25.-El ocio es la madre de todos los vicios. Nota:en italiano es el padre, en español la madre
26.-Meglio tardi che mai.
26.-Más vale tarde que nunca.
27.-Meglio un asino vivoche un dottore morto.
27.-Literalmente:mejor un burro vivo que un doctor muerto. En español sería:Mejor un bruto vivo que un doctor muerto.
28.-Meglio soli che male accompagnati.
28.-Mejor solo que mal acompañado.
29.-Nel paese dei ciechi anche un guercio è re.
29.-En el país de los ciegos, el tuerto es rey.
30.-Non c’è peggior sordo di chi non vuol sentire.
30.-No hay peor sordo que el queno quiere oir.
31.-Non è tutt’oro quello che riluce.
31.-No todo lo que brilla es oro.
32.-Non tutti i mali vengono per nuocere.
32.-no hay mal que por bien no venga
33.-Occhio per occhio, dente per dente.
33.-Ojo por ojo, diente por diente.
34.-Occhio non vede, cuore non duole.
34.-Ojos que no ven, corazón que siente.
35.-Il lupo perde il pelo ma non il vizio.
35.-La zorra muda de pelopero de costumbre no.
36.-Ride bene chi ride ultimo.
36.-Quien rie de último rie mejor.
37.-Se dai a un uomo un pesce lo nutri per un giorno, se gli insegni a pescare lo nutri per il resto dei suoi giorni.
37.-Si le das un pez a un hombre lo nutres por un día si le enseñas a pescar lo nutres para toda la vida.
38.-Si dice il peccato, non il peccatore.
38.-Se dice el pecado pero no el...
tracking img