gracia

Páginas: 6 (1490 palabras) Publicado: 5 de mayo de 2014
Lírica griega arcaica

Tirteo (c.640 a.C.)

“Porque es hermoso que muera en las primeras filas cayendo
el varón valiente, combatiendo por su patria.
Al que abandona su propia polis y los fértiles campos
pordiosear es lo más terrible entre todas las cosas,
extraviado con la madre amada y su padre anciano
y con los hijos pequeños de la legítima esposa.
Detestable será entre aquellos, aquienes él vaya,
cediendo a la necesidad y a la aborrecible pobreza,
avergüenza a su genos y degrada su hermoso aspecto
y toda deshonra y desgracia le acompañan.
Si realmente ninguna consideración ni dignidad ni respeto
ni compasión hay cuando el hombre anda como vagabundo,
con coraje por esta tierra luchemos y por los hijos
muramos, no ahorrándonos ninguno de nuestros alientos vitales./Oh jóvenes, bueno, luchad permaneciendo uno al lado del otro,/
ni seáis los primeros en la huida vergonzosa ni en el miedo,
sino que haced grande y valiente al corazón en vuestros pechos/
ni améis tanto vuestras vidas, combatiendo con hombres,
y de los más viejos, cuyas rodillas ya no son ágiles,
no huyáis desamparando a los caídos en tierra,
porque es vergonzoso realmente esto, que en lasprimeras filas cayendo/
quede tendido delante de los jóvenes el hombre más anciano,
que tiene ya blanca su cabeza y canosa la barba,
exhalando su espíritu valiente en el polvo,
y los ensangrentados testículos afirmando entre sus amadas manos/
- cosas éstas vergonzosas a los ojos y al verlas hay que indignarse –/
y su cuerpo desnudo. Pero a un joven todo le es propicio
mientras conserve labrillante flor de la amada juventud,
al verlo es digno de admiración entre los varones, y deseado por las mujeres/
mientras está vivo, pero hermoso cuando cae en las primeras filas./
¡Bueno, el que va a combatir como es debido permanezca en ambas piernas/
apoyado sobre el suelo, su labio con los dientes mordiendo!. (fr. I, 6 (6 + 7 D))
(Traducción de Héctor García)




Arquíloco (c. 650a.C.)


“Alguno de los sayos se ufana con mi escudo, que junto a un matorral
- instrumento excelente – abandoné mal de mi grado.
Pero salvé la vida; ¿qué me importa aquel escudo?
Váyase enhoramala, que ya me procuraré de nuevo otro no inferior”.(fr. 6D)
(Traducción de F. Rodríguez Adrados)


“Nadie cuando ya ha muerto entre los ciudadanos, respetable ni muy famoso/
llega a ser: elreconocimiento más bien del viviente perseguimos/
los vivos, las pésimas cosas siempre a quien ha muerto acontecen”. (frag. 64 D) (Traducción de Héctor García)

“El trabajo y el esfuerzo propio del hombre producen todas las cosas para los mortales”. (fr. 14 D) (Traducción de Héctor García)

“Desventurado yazgo por este amor apasionado,
sin aliento, y a causa de los dioses por tormentos difíciles desoportar traspasado/ hasta los huesos” (104 D) (Traducción de Héctor García)

“Tan grande deseo de amor en mi corazón envolviéndose
una espesa niebla sobre mis ojos esparció,
arrebatándome desde el pecho dulces sentimientos”. (112 D)
(Traducción de Héctor García)


Alceo (c. 600 a.C.)


“Empapa de vino los pulmones, pues la estrella está haciendo su giro y la estación es dura y todoestá sediento por el calor y resuena desde el follaje la cigarra cantora...y florece el cardillo. Ahora están más peligrosas las mujeres y débiles los hombres, pues...su cabeza y sus rodillas Sirio las hace arder...” (fr. 105)
(Traducción de F. Rodríguez Adrados)

“No hay que rendir el ánimo ante los infortunios, pues nada vamos a ganar sufriendo, oh Buquis, y es el mejor remedio hacernos servirvino y embriagarnos”. (fr. 93)
(Traducción de F. Rodríguez Adrados)
“Bebe y embriágate junto conmigo, oh Melanipo, ¿por qué piensas/
que, cuando hayas cruzado el torbellinoso Aqueronte, al gran río/
franqueando, la pura luz del sol de nuevo
vas a ver? ¡Vamos, no ansíes cosas tan grandes!
Sísifo, el rey, hijo de Eolo, entendido
en numerosísimas cosas de los hombres, creía poder huir de la...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Gracias
  • la gracia
  • :) gracias
  • Gracia
  • Gracias
  • Gracias
  • gracias
  • La gracia

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS