la traducción

Páginas: 12 (2917 palabras) Publicado: 27 de octubre de 2015
CCC - Traductorado Pblico en Ingls Profesora Esp. y Trad. Adriana Gigena Autora Carolina M. Rodrguez INTRODUCCIN A LOS ESTUDIOS DE LA TRADUCCIN Y SU PRCTICA () la traduccin es por antonomasia la ocupacin en la que uno tiene que estar pensando en varias cosas a la vez.(Newmark,1987,p.40) El siguiente artculo pretende, entre otras cosas, clarificar los alcances del trmino Estudios sobre la Traduccin. He de describir aqu la gnesis de la Traductologa como disciplina independiente, los diferentes enfoques surgidos en el proceso, sus competencias, etctera. Pero tambin quiero centrarme en la prctica de la Traduccin, los niveles mentalesintervinientes en la misma, las fases o etapas que se destacan en el proceso, los procedimientos comnmente utilizados, los dilemas que pueden plantear a la Traduccin los vocablos propios de una cultura y la relacin intrnseca entra la Traduccin especializada y la Terminologa. La Traductologa, como se denomina actualmente a la disciplina encargada de analizar la Traduccin, es una disciplina terica autnoma,relativamente incipiente, con un amplio objeto de estudio. Contrariamente a lo que puede parecer, la Traductologa va ms all de la Lingstica y la Lingstica Aplicada, aunque comparte con ellas su materia prima que es el lenguaje, y tiene una caracterstica esencial que es la multidisciplinariedad. Su incumbencia incluye pues, campos tan variados como, la Lingstica, la Literatura Comparada, laAntropologa, la Psicologa, la Semitica o la Economa. Tratando de caracterizar el mbito de estudio de la Traductologa, Holmes (1972) ha distinguido dos ramas, una pura y otra rama aplicada. La rama pura agrupa a los estudios tericos (divididos a su vez en generales y parciales) y a los estudios descriptivos, orientados hacia el producto, hacia la funcin o hacia la descripcin del proceso traductor. Si bienlos primeros esbozos de una reflexin sobre las traducciones se evidencian en los aos sesenta, no fue hasta la siguiente dcada que Holmes reivindica esta disciplina como con entidad propia. En la dcada de los ochenta, muchos autores declaman su independencia, aunque algunos an prefieren definirla como una rama subordinada a la Lingstica Aplicada. Para Hurtado Albir (1994), el siglo XX, que ellamisma considera la Era de la Traduccin, impuso debido a los avances de la tecnologa y las relaciones internacionales, la necesidad de la traduccin y la interpretacin. En la primera mitad de este periodo aparecen numerosas publicaciones de carcter terico, y finalmente en la segunda mitad los estudios tericos proliferan notablemente. La misma autora opina que los enfoques tericos que desde aquellostiempos a esta parte pueden destacarse, se podran clasificar en dos grandes grupos los que consideran la traduccin como operacin de lenguas y los que resaltan el carcter textual de la traduccin. En el primer grupo, se sitan los estudios que realizan una comparacin entre lenguas, utilizando modelos lingsticos de diverso tipo la lingstica comparada tradicional, las estilsticas comparadas, lascomparaciones gramaticales, los enfoques semiticos y los semnticos. Existe en el segundo grupo, el de los de los enfoques textuales, muchos puntos de acuerdo, aun cuando varia la terminologa. En este bloque podemos mencionar los enfoques tipolgicos (de tipologa textual), los funcionales, el enfoque intercultural y el enfoque hermenutico (considerando los procesos mentales involucrados en el anlisis delproceso traductor) En cuanto al proceso de la traduccin, cabe decir que puede describirse como una operacin donde, como punto de partida, el traductor escoge un mtodo de abordaje. Este abordaje puede significar comenzar desde el primer captulo, e ir traduciendo oracin tras oracin para ir de este modo empapndose en el texto y su tono. Como contrapartida, el traductor puede leer algunas veces el...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • traduccion
  • traducción
  • traducciones

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS