Traducción

Páginas: 28 (6820 palabras) Publicado: 4 de enero de 2013
DOMINIQUE JANICAUD










EL GIRO TEOLÓGICO DE LA FENOMENOLOGÍA FRANCESA




Traducción al español
Alexander Páez






Bogotá– Colombia
2011
Título original:
Le tournant théologique de la phénoménologie française








( Éditions de l’Éclat, 1991.










Éditions de l’Éclat, 30250, COMBAS (Francia).







ICONTORNOS DEL GIRO




Toda concepción, aunque sea modesta, supone alguna idea seminal. El origen del presente ensayo es una prueba establecida con ocasión de un encargo del Instituto Internacional de Filosofía:[1] habiendo aceptado redactar una especie de informe sobre la filosofía francesa que datan desde hace una quincena de años , y también de escribir post scriptum para latalentosa retrospectiva de Vincent Descombes (Le même et l’autre),[2] me encontré evidentemente ante un panorama de pensamiento bastante complejo y mucho más sutil que la procesión de clichés impuestos tan a menudo por apresurados periodistas. La historia del pensamiento filosófico no ha estado nunca constituida por una serie de representaciones transcurriendo sobre un vector único; la historiadel pensamiento filosófico contemporáneo, en particular el francés, es aun menos fácilmente esquematizable que en las épocas anteriores. El combate de ideologías, el conflicto de interpretaciones, el juego de “influencias” han llegado sólo a intensificarse entre ellas mismas en ese cruce del mundo de ideas que sigue siendo París.
He hablado de prueba. Sin volver sobre los análisis que unlector curioso podrá leer en otro lugar,[3] me parece que los estudios fenomenológicos franceses, efectuados con seriedad y tenacidad (en particular por Paul Ricoeur y Michel Henry), ilustrados con una singular originalidad (por Emmanuel Lévinas), a la retaguardia de la modas y de los eslóganes de los años 60-70, albergó una fecundidad cuyos frutos y coherencia se revelaron a la luz de desarrollosmás recientes. Evidentemente, esta fecundidad no puede resumirse por completo bajo el calificativo de “giro” teológico, tampoco estaría justificado insistir en la idea de un tránsito de una fenomenología atea (con Sartre, Merleau-Ponty, e incluso Dufrenne) a una fenomenología “espiritualista” (con los maestros nombrados anteriormente y algunos herederos, cuyos nombres emergerán poco a poco en esteestudio). Inicialmente, sólo se trata por parte mía de una puesta en perspectiva histórica. Se me objetará que toda “prueba”, incluso a ese nivel, es ya interpretativa. No lo niego; pero esta puesta en perspectiva puede hacerse en un primer nivel, de alguna manera mínimo, sin que implique aún ningún juicio de valor, ni laudativo ni peyorativo, o ninguna crítica metodológica. En este primer nivel,se trata solamente de poner a prueba la coherencia de una intuición interpretativa concerniente a la fenomenología francesa desde hace unos treinta años: ¿Hay un rasgo que la distingue decisivamente de la primera recepción de Husserl y de Heidegger? ¿ Es este rasgo la ruptura con la fenomenología inmanente? ¿La apertura a lo invisible, a lo Otro, a una donación pura o a una “archi-revelación”? Larespuesta a estas dos cuestiones entrelazadas es totalmente afirmativa. La tarea de este primer capítulo será aportar evidencias y consideraciones, evidencias y consideraciones que serán casi demasiado numerosas y —hay que esperarlo— bastante convincentes. A continuación, con análisis más detallados, intervendrán la crítica y quizá también la polémica, apuntando a un solo objetivo: unaclarificación metodológica.
Para comprender las condiciones de posibilidad teóricas del giro teológico, hay que dar un breve giro hacia atrás. Esto último no equivaldrá solamente a una precaución histórica, sino a iluminar la especificidad y los límites de la primera “brecha” fenomenológica francesa.




El choque husserliano


Con medio siglo de perspectiva, la primera recepción de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • traduccion
  • traducción
  • traducciones

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS