Analisis telenovelas

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 3 (641 palabras )
  • Descarga(s) : 34
  • Publicado : 4 de agosto de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
[pic]


Índice:

· Introducción.
· Diferencias dialectales.
· Características léxicas, fonéticas y morfológicas.
·Variable lingüística.
· Español Prehispánico.
· Paralelo léxico entre Chile, México y Venezuela.
· Aspectos positivos y negativos de las telenovelas (culebrones); (conclusión).

Introducción:

· Elsiguiente análisis de telenovelas, desea mostrar la utilidad de estas en el ámbito del lenguaje, como su contribución y enriquecimiento de este, y la difusión del idioma español. Para esto se hizouna comparación entre una telenovela venezolana, el español chileno y en ocasiones los mexicanismos, sus diferencias dialectales, etc.
Telenovela: Juana la virgen.

Desarrollo:

1.- Si bien lastelenovelas tienen la similitud de que en general en su lenguaje se emplea un español neutro (que todos lo hablantes comprenden) la gran diferencia que radica entre estas telenovelas es el uso detérminos coloquiales. Por esto se puede decir que la diferencia dialectal es diatópica.

Términos:

Frito

Venezuela: Estar drogado en exceso. “Juan esta frito ni te preocupes en tratar de razonar conel” Chile: Estar metido en un lío.

Pelao

Venezuela: Equivocado “ese tipo esta pelao si cree que saldré con el” Chile: Alguien de vida promiscua.

Pendejo

México: estupido.Chile: Niño menor.

2.-
Características fonéticas:

- La diferencia fonética que e presenta entre regiones es que la letra “s” en vez de ser expirada como se pronuncia en Chile, enVenezuela se aspira por lo que no se nota su pronunciación.
- También se puede apreciar que la letra “r” prenuncia en Chile, en Venezuela se pronuncia como la letra “L” en Chile.
Ejemplo:
- Humbertito(Chile). - Humbeltito (Venezuela).

Características léxicas:

- Una de las mas grandes diferencias léxicas que se muestran entre Chile y Venezuela, es el diminutivo; mientras que en chile se...
tracking img