Chapultepec
Años más tarde, en 1859-1860, durante el gobierno del presidente Miguel Miramón, se construyeron algunas habitaciones del segundo piso del Alcázar. Years later, in 1859-1860, during the government of President Miguel Miramon, were built some rooms on the second floor of theAlcazar. Durante Segundo Imperio Mexicano (1864-1867) fue habilitado como palacio imperial por Maximiliano y Carlota. During the Second Mexican Empire (1864-1867) was restored as the imperial palace, Maximilian and Carlota. Restablecida la República, en 1872 el presidente Sebastián Lerdo de Tejada, mediante decreto, destinó el edificio para residencia presidencial. Restored the Republic, in 1872President Sebastian Lerdo de Tejada, by decree, set aside the presidential residence building. El presidente Porfirio Díaz lo habitó en temporadas cortas por más de 30 años. President Porfirio Diaz in short periods of time lived there for over 30 years. Ya en el siglo XX, fue ocupado por los mandatarios emanados de la Revolución Mexicana: Francisco I. Already in the twentieth century, was occupied bythe leaders emerging from the Mexican Revolution: Francisco I. Madero, Venustiano Carranza, Álvaro Obregón, Plutarco Elías Calles, Emilio Portes Gil, Pascual Ortiz Rubio y Abelardo Rodríguez. Madero, Venustiano Carranza, Alvaro Obregon, Plutarco Elias Calles, Emilio Portes Gil, Pascual Ortiz Rubio and Abelardo Rodríguez. En 1932 se le dio el carácter de monumento histórico, patrimonio nacional.In 1932 he was given landmark status, national heritage.
Finalmente, fue el general Lázaro Cárdenas, quien en 1939, mediante decreto presidencial, destinó el Castillo de Chapultepec para que funcionara como museo. Finally, he was General Lazaro Cardenas, who in 1939, by presidential decree, the Castle of Chapultepec allocated to function as a museum. Abrió sus puertas con ese último destino enseptiembre de 1944. Opened its doors to the ultimate destination in September 1944.
El museo cuenta con dos áreas de exhibición: el antiguo Colegio Militar y el Alcázar. The museum has two exhibition spaces: the former Military Academy and the Citadel.
En la primera se muestran objetos e imágenes que nos hablan de hombres y mujeres de toda edad y condición, quienes a través del tiempo hanido construyendo los destinos de nuestra nación. The first show objects and images that speak of men and women of all ages and who over time have built the fate of our nation. En algunas de sus salas y otros espacios pueden admirarse obras de pintura mural realizadas por destacados artistas entre los años 1933 y 1970; sobresalen La fusión de dos culturas y La Constitución de 1917 de Jorge GonzálezCamarena; El Retablo de la Independencia, El feudalismo porfirista y Sufragio Efectivo, no Reelección de Juan O´Gorman; La Reforma y la caída del Imperio de José Clemente Orozco, y Del Porfirismo a la Revolución de David Alfaro Siqueiros. In some of the rooms and other spaces can admire mural paintings by prominent artists between 1933 and 1970, outstanding fusion of two cultures and the...
Regístrate para leer el documento completo.