¿Como interpretar textos?

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 13 (3098 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 3 de septiembre de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
¿Como interpretar textos?
Qué es lo primero que hacemos por lo general cuando nos encontramos ante un texto en otro idioma? Ir a buscar el diccionario. Luego comenzamos a leerlo y nos detenemos en la
segunda o tercera palabra pues ya nos encontramos con la primera incógnita,
puede que tengamos la suerte de que la palabra sea un cognado, es decir, que a pesar de estar en inglés yo puedaentenderla pues el equivalente exacto de la misma en mi lengua materna se escriba igual o más o menos parecido, por ejemplo university = universidad. En este caso university es transparente (cognado) pues se puede entender perfectamente su significado y su referente en español.
Pero ¿qué sucede cuando nos encontramos con palabras que parecen transparentes, actually (que no es actualmente sino enrealidad), o aquellas que no podemos descifrar por su absoluta diferencia con nuestro idioma, screw? La respuesta es muy simple, ¡Tomo el diccionario y la busco! Sin embargo, es allí dónde comienza nuestro periplo por el diccionario, ya que no cuento con un previo y simple análisis de la palabra, el cual podrá llevarme unos pocos minutos – según la práctica que tenga con la búsqueda- y me ahorrarátiempo valiosísimo con la misma.
Recordemos que en Inglés, una misma palabra puede tener varios significados o acepciones según su contexto, por ejemplo la palabra bat, puede ser:

1) si estamos ante un texto de zoología, un murciélago;
2) Si el texto versa sobre deportes, puede ser palo- bate (los usados en baseball, softball, etc.);
3) puede ser un gran golpe aplicado con el bate, batazo;pero también deberemos decidir qué función cumple la palabra dentro de la oración, ya que bat como sustantivo tiene los significados que acabamos de mencionar; y como verbo, batear (dar un golpe con el bate).
Sin embargo, tendremos especial cuidado con las expresiones idiomáticas ya que se deberá buscar el equivalente en el idioma al que se traduce el texto, por ejemplo la frase “he didn’t batan eyelid”= no se traduciría “no bateó una pestaña”, sino ni pestañeó.

Por todo lo antes dicho, es necesario tomarnos unos pocos minutos, que al principio serán unos cuantos… para dedicarlos a la observación, al análisis del texto para poder decidir por dónde iniciar la búsqueda.pero que más tarde se verán compensados con gran ahorro de tiempo en la búsqueda de palabras en el diccionario.Esimportante recordar que
la lectura global es el paso previo a toda lectura comprensiva. Existe una
tendencia generalizada de leer palabra por palabra y de detenernos en aquellas
que no comprendemos para inmediatamente buscar su significado en el
diccionario. El diccionario, si bien es una herramienta valiosa, deberá usarse
como último recurso, cuando hayamos agotado todas las estrategiasprovistas por
el presente apunte.

para que un texto en ingles deje de ser tan complicado por más que se tenga una buena base de formación en ingles como hablantes nativos de una lengua distinta, siempre quedarán frases en el tintero que no se lograrán traducir con su verdadero sentido. Además, por lo general, dicha formación del idioma inglés suele ser en un registro de habla coloquial, porejemplo cómo presentarse, cómo ordenar un plato en un restaurante o cómo sacar un turno con el médico.
Anticiparse al texto
Es conveniente, al comenzar por el título, los comentarios al pie de fotografías (si las hubiere), la entradilla y el primer párrafo; sacar una hipótesis del posible tema del que tratará el artículo. De este modo, es posible familiarizarse con el contenido de la nota y verqué conocimiento previo se tiene respecto de la cuestión. Luego, es aconsejable leer la primera y la última oración de cada párrafo para ahorrar, en principio, lectura. Una vez hecha esta primera aproximación al texto, se puede realizar un esquema de la organización del texto, por ejemplo, trazar un mapa conceptual o cuadro sinóptico (para retener el tema del que trata cada bloque). Este sistema...
tracking img