Educador

Páginas: 9 (2119 palabras) Publicado: 8 de enero de 2013
[pic]
[pic]
Revista Iglesia y Misión N°: 78

 

[pic]
Versión PDF para guardar o imprimir.

Si no puede ver archivos PDF, descargue gratis el programa Acrobat Reader
[pic]

|  Sumario  
  Inicio  
  Contáctenos  
  usuarios registrados  
  Salir  


Regístrese para comprar este número

| |
| ||
| |  |
| |[pic]|
| |¿Cuál texto interpretamos? |
| |(Segunda Parte) |
| |Esteban Voth|
| | |
| ||
| | |
| | |
| |En el artículo anterior vimos que la "base textual" del Antiguo Testamento es algo bastante complejo. El analizar los diferentes manuscritos existentes de la |
| |Biblia hebrea requiere un trabajo minucioso, y esto se refleja en las diferentes traducciones del Antiguo Testamento que tenemos a nuestro alcance. La diversidad |
| |de manuscritos enriquece nuestro conocimiento delidioma hebreo y, además, nos permite reconstruir un texto lo más cercano posible al original. No obstante, es |
| |necesario recalcar que no tenemos ningún manuscrito original, por lo cual vale la pena advertir que no se debe hablar de manuscritos o textos originales de la |
| |Biblia. A lo sumo se puede hablar de idiomas originales. Sobre el tema de manuscritos originales volveremos másadelante. |
| |En esta ocasión queremos abordar el tema de la «base textual» del Nuevo Testamento. Para esta sección de las Sagradas Escrituras también es válida la pregunta: |
| |¿Cuál texto interpretamos? Una vez más debemos advertir al lector que no tenemos un manuscrito clave, monolítico, autoritativo que nos sirva de base absoluta para |
| |latraducción e interpretación del Nuevo Testamento. El Nuevo Testamento también se fue formando a lo largo de muchos años. Los manuscritos que finalmente llegan a|
| |formar parte del «canon» del Nuevo Testamento fueron transmitidos, re-transmitidos, copiados y vueltos a copiar varias veces. Es a su vez necesario recordar que |
| |estos fueron copiados a mano una y otra vez, sin los recursos modernosde fotocopiadoras, computadoras ni nada que se les parezca. |
| |El Nuevo Testamento se escribió en el idioma griego, pero no en el griego clásico de Platón, sino en el griego conocido como koiné, que es el griego que usaba la |
| |gente común. En otras palabras, el Nuevo Testamento se redactó utilizando el idioma común que la gente empleaba para comunicarse...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Educar es educarse
  • Educador, Educando
  • El educador y el educando
  • EDUCADORES Y EDUCANDO
  • Educador
  • Educando Al Educador
  • Educar educándose
  • Educo O Me Educan

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS