Educador
[pic]
Revista Iglesia y Misión N°: 78
[pic]
Versión PDF para guardar o imprimir.
Si no puede ver archivos PDF, descargue gratis el programa Acrobat Reader
[pic]
| Sumario
Inicio
Contáctenos
usuarios registrados
Salir
Regístrese para comprar este número
| |
| ||
| | |
| |[pic]|
| |¿Cuál texto interpretamos? |
| |(Segunda Parte) |
| |Esteban Voth|
| | |
| ||
| | |
| | |
| |En el artículo anterior vimos que la "base textual" del Antiguo Testamento es algo bastante complejo. El analizar los diferentes manuscritos existentes de la |
| |Biblia hebrea requiere un trabajo minucioso, y esto se refleja en las diferentes traducciones del Antiguo Testamento que tenemos a nuestro alcance. La diversidad |
| |de manuscritos enriquece nuestro conocimiento delidioma hebreo y, además, nos permite reconstruir un texto lo más cercano posible al original. No obstante, es |
| |necesario recalcar que no tenemos ningún manuscrito original, por lo cual vale la pena advertir que no se debe hablar de manuscritos o textos originales de la |
| |Biblia. A lo sumo se puede hablar de idiomas originales. Sobre el tema de manuscritos originales volveremos másadelante. |
| |En esta ocasión queremos abordar el tema de la «base textual» del Nuevo Testamento. Para esta sección de las Sagradas Escrituras también es válida la pregunta: |
| |¿Cuál texto interpretamos? Una vez más debemos advertir al lector que no tenemos un manuscrito clave, monolítico, autoritativo que nos sirva de base absoluta para |
| |latraducción e interpretación del Nuevo Testamento. El Nuevo Testamento también se fue formando a lo largo de muchos años. Los manuscritos que finalmente llegan a|
| |formar parte del «canon» del Nuevo Testamento fueron transmitidos, re-transmitidos, copiados y vueltos a copiar varias veces. Es a su vez necesario recordar que |
| |estos fueron copiados a mano una y otra vez, sin los recursos modernosde fotocopiadoras, computadoras ni nada que se les parezca. |
| |El Nuevo Testamento se escribió en el idioma griego, pero no en el griego clásico de Platón, sino en el griego conocido como koiné, que es el griego que usaba la |
| |gente común. En otras palabras, el Nuevo Testamento se redactó utilizando el idioma común que la gente empleaba para comunicarse...
Regístrate para leer el documento completo.