Errores frecuentes en el estudiante de español
este
trabajo
se
va
a
intentar
analizar
los
errores
comunes
de
unos
estudiantes
tunecinos
principalmente
francófonos
con
un
nivel
intermedio
A2-‐B1.
Mi
experiencia
de
diez
años
como
profesor
de
castellano
en
Francia
y
luego
en
Túnez
me
ha permitido
ver
que
una
de
las
causas
por
la
que
estos
aprendices
producen
tales
errores
se
debe
fundamentalmente
a
una
confusión
con
su
lengua
materna.
.
Por
ejemplo,
los
alumnos
suelen
emplear
el
verbo
gustar
como
el
verbo
aimer
en
francés
y
por
lo
tanto
en
vez
de
decir
a
mí
me
gusta(n),
dicen
yo
gusto...
Ocurre
lo
mismo
cuando
se
equivocan
al
decir
El
profe
me
ha
pedido
de
hacer
mis
deberes
porque
en
francés
el
verbo
«
demander
»
va
seguido
de la
preposición
de
y
del
infinitivo.
Pero
la
interferencia
con
la
lengua
materna
no
puede
explicarlo
todo.
A
veces
los
alumnos
tienen
que
elegir
entre
dos
opciones
cuando
en
su
lengua
sólo
existe
una
posibilidad.
Por
ejemplo,
parece que
están
jugando
a
la
lotería
cada
vez
que
tienen
que
usar
el
verbo
ser
o
estar
porque
en
francés
sólo
se
usa
el
verbo
être
para
ambos
casos.
Del
mismo
modo,
los
alumnos
vacilan
a
menudo
entre
los
pronombres
personales
usted, ustedes
y
vosotros
que
corresponden
todos
a
diferentes
usos
del
«
vous
»
en
francés.
Por
fin,
puede
haber
a
la
vez
similitudes
y
diferencias
entre
las
dos
lenguas
sobre
un
mismo
aspecto
gramatical
lo
que
suele
generar
varias
confusiones a
la
hora
de
hablar
o
de
escribir.
Por
ejemplo,
el
subjuntivo
se
emplea
en
español
casi
como
en
francés
después
de
los
verbos
que
expresan
deseos
(querer
que,
desear
que…)
pero
existen
algunos
casos
particulares
como
después
del
verbo esperar
que...
¿Masculino
o
femenino
?
1) Errores
en
los
artículos
Mi
padre
se
ha
comprado
una
coche
nueva
!
mi
padre
se
ha
comprado
un coche
nuevo
Le
ha
dado
un
beso
en
el
frente
!
Le
ha
dado
un
beso
en
la
frente
La
reloj
de
la
Plaza
Mayor
ya
no
funciona
!
El
reloj
de
la
Plaza
Mayor
ya
no
funciona.
! En
estas
frases,
el
alumno
sufre
un
problema de
interferencia
con
su
lengua.
Se
piensa
que
las
palabras
en
francés
y
en
castellano
siempre
tienen
el
mismo
género
(*la
dolor,
el
nube,
el
sal,
el
col,
el
nariz,
el
sangre,
la
minuta,
la
perioda
…)
La
planeta
Tierra...
Regístrate para leer el documento completo.