Ficha 2 la educacion en el desarrollo historico de mexico 1

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 7 (1534 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 24 de febrero de 2012
Leer documento completo
Vista previa del texto
La historia de la educación entre los nahuas


Los textos que a continuación van a presentarse provienen del cúmulo de informaciones en lengua náhuatl, recogidas poco tiempo después de la conquista principalmente por Olmos y Sahagún. De Olmos vamos a aprovechar algunos testimonios de sus huehuetJatollí. o "pláticas de los viejos". De Sahagún, algunos de los más antiguos textos recogidos delabios de los indios conocedores de sus "antiguallas" en Tepeculco (región de Texcoco), en Tlatelolco y en México.
Al referirse el que ha tomado la palabra a aquél con quien está hablando, aparece la siguiente expresión idiomática náhuatl:"vuestro rostro, vuestro corazón", Obviamente se designa con estas palabras la persona del interlocutor, Y hallamos esto no en casos aislados. sino en la casitotalidad de los discursos pronunciados de acuerdo con las reglas del que llamaban los nahuas tecpilatolli. o sea. "lenguaje noble o cultivado".

In ixtli, in yóllotl. "la cara, el corazón", simbolizan siempre lo que hoy llamaríamos fisonomía moral y principio dinámico de un ser humano. Y resulta interesante notar, aunque sea de paso, el paralelismo que existe en este punto entre la cultura náhuatly la griega.
Sólo que entre los nahuas, se yuxtaponía a la idea de "rostro", la del "corazón", órgano al que atríbuían el dinamismo de la voluntad y la concentración máxima de la vida.
Pues bien. la concepción náhuatl de la persona como "rostro y corazón" es punto clave en la aparición de su concepto de la educación.

Ser "dueño de un rostro y un corazón": he aquí el rasgo definitivo quecaracteriza a un auténtico hombre maduro (omácic oquichtli). De no poseer un "rostro y un corazón", tendría entonces que ocultar"su corazón amortajado" y cubrir con una máscara su falta de rostro,

El auténtico hombre maduro "es dueño de un rostro y un corazón", sino que se añade que posee "un rostro
sabio" y "un corazón firme como la piedra", Estos calificativos están presuponiendo, como vamos aver, que el omácic oquichtlí, "el hombre maduro", ha recibido el influjo de la educación náhuatl.

Ixtlamachilizt/i: acción de dar sabiduría a los rostros ajenos

Dos textos que vamos a transcribir a continuación nos hablan, según parece, con la máxima claridad de la finalidad asignada por los nahuas a su forma de educación. El primero describe precisamente la figura del sabio náhuatl en sufunción de maestro, temachtianí

Entre los diversos atributos del temachtíaflí o maestro náhuatl, podemos distinguir claramente dos clases. Por una parte, aquellos que se refieren a "hacer que los educandos tomen un rostro, lo desarrollen, lo conozcan y lo hagan sabio". Por otra, los que nos lo muestran "humanizando el querer de la gente" (itech netlacaneco) y "haciendo fuertes los corazones".El solo análisis lingüístico de cinco términos nahuas con que se describe en el texto ya citado la figura del maestro o temachtiani, constituirá el más elocuente comentario acerca de su misión dentro del mundo náhuatl.

Es el primero, teixcuitiani: “que-a-los-otros-una-cara-hace-tomar”. Magnífico ejemplo de lo que hemos llamado “ingeniería lingüística náhuatl”. Esta compuesto de los siguienteselementos: el prefijo te- (a los otros); el semantema radical de ix- (tli: rostro); y la forma principal cuitiani (“que hace tomar”). Reunidos estos elementos, teix-cuitiani significa a la letra (el que) “a-los-otros-un-rostro-hacetomar”.

El segundo término es te-ix-tlamachtia-ni: “que-a-los-rostros-de-los-otrosda- sabiduría”. De nuevo indicamos los elementos que lo forman: te (a los otros);ix (tli: rostros o rostros); tlamachtiani (el que hace sabios, o hace saber las cosas). Reunidos los diversos semantemas, te-ix-tlamachtiani vale tanto como “el-quehace-sabios-los-rostros-de-los-otros”.

Tercer término, tetezcahuiani: “que-a-los-otros-un-espejo-pone-delante”. Compuesto de te (a los otros); tézcatl (espejo), palabra de la que se deriva tezcahuiani: “que espejea”, o pone...
tracking img