historia

Páginas: 26 (6403 palabras) Publicado: 1 de diciembre de 2013
LA CONQUISTA DE LA PALABRA
EL MITO DE LOS AYAR
EN GARCILASO INCA DE LA VEGA
En la dedicatoria (1586) a su traducción de los Diálogos de
amor de LEÓN HEBREO (1590), Garcilaso Inca de la Vega ofrece a
Felipe II dar próxima cuenta de la conquista de su tierra,"alargándome más en las costumbres, ritos y ceremonias de ella, y en sus
antiguallas, las cuales, como propio hijo, podré decir mejorque
otro que no lo sea"1. La carta que precede a esta versión castellana
de los Diálogos de amor revela algunos matices sugestivos. Su
autor -un mestizo americano- se presenta como un escritor
agudamente consciente de la singularidad de su labor. El escritor
precisa además que estos frutos constituyen una primicia del
Mundo americano, hecho que destaca en el título y dedicatoria de
su obra.Así, el primer "hombre de letras" hispanoamericano asume
su diferencia, firmándose por primera vez como Garcilaso Inca de
la Vega2.
1
Carla a Felipe D, 19de enero de 1586, en La traduzion del indio de «Lostres
Diálogos de amor» de León Hebreo, hecha del Italiano en Español por Garcilaso
Inca de la Vega, natural de la gran ciudad del Cuzco, cabeqa de los reynos y
provincias del Pirú, en ObrasCompletas del Inca Garcilaso de la Vega, edición
Carmelo Sáenzde Santamaría, 4 vols. (Madrid, Atlas, 1965), vol. I, pág. 8. Citaré
por esta edición de Los Diálogos de amor, indicando el número de página en el
texto.
2
Garcilaso es consciente de que su trabajo constituye unaprimicia americana,
como lo revela su segunda carta a Felipe II en Los Diálogos (1589): "Si no me
engaño,... éstas sonlas primicias que primero se ofrecen a V. R. M. de lo que en
este género de tributo se os debe por vuestros vasallos los naturales del Nuevo
Mundo, en especial por los del Perú y más en particular por los de la gran ciudad
del Cuzco, cabeza de aquellos reinos... donde yo nací"' (Diálogos, pág. 13). La
adopción del patronímico e inserción del gentilicio "Inca" en el nombre del

THESAURUS.Tomo XLVII. Núm. 2 (1992). María Antonia GARCÉS ARELLANO. La ...

294

MARÍA ANTONIA GARCÉS ARELLANO

TH. XLVn. 1992

La carta del Inca Garcilaso esboza el anteproyecto de sus
futuros libros, que emerge ya como un plan original para una
etnohistoria cultural de su pueblo. El pasaje citado plantea también
la delicada función del traductor como intérprete privilegiado de la
historia delIncario3. Pero las palabras del Inca descubren su íntimo
desacuerdo con las crónicas del Perú, desacuerdo que surge con
mayor claridad en su segunda dedicatoria a Felipe II de los Diálogos (1589). Aquí el escritor reitera su intención de elaborar
otra (relación) de las costumbres, ritos y ceremonias que en la gentilidad de
los incas... se guardavan en sus reinos, para que su Majestad las veadesde su
origen y principio, escritas con alguna más certidumbre y propiedad de lo que
hasta ahora se han escrito (134.

Las frases de Garcilaso señalan dos problemas fundamentales
en las relaciones de los cronistas peninsulares: el problema de la
verdad (la "certidumbre"), que se encuentra íntimamente ligado al
conocimiento y uso exacto del lenguaje; y, el problema del estilo,
caracterizadopor la "impropiedad" (la pobreza estilística) con que

escritor ha sido discutido por MAX HERNÁNDEZ y FERNANDO SABA en "Garcilaso

Inca, historia de un patronímico". Perú: Identidad Nacional (Lima, Editorial
CEDEP, 1979), págs. 109-121.
3
Sobre Comentarios reales como una historia cultural o etnohistoria, véase
ALBERTO ESCOBAR, "Lenguaje e historia en los Comentarios reales", Patio deLetras (Lima, Ediciones Caballo de Troya, 1965), págs. 18-20. Escobar es
también el primero en señalar la relevancia de la función de intérprete del Inca
Garcilaso con respecto a la lengua y cultura de sus ancestros (pág. 24). El papel
de traductor del Inca Garcilaso ha sido estudiado por SUSANA JÁKFALVI-LEIVA,
Traducción, escritura y violencia colonizadora: un estudio de la obra del Inca...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • La historia de la historia
  • historia de la historia
  • Historia de la historia
  • La historia de la Historia
  • la historia de la historia
  • historia de la historia
  • el historiador y la historia
  • Historia de la no historia

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS