Importancia de la lengua española

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas: 7 (1627 palabras)
  • Descarga(s): 4
  • Publicado: 13 de febrero de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
Conseptualisacion

LENGUAJE: Se llama lenguaje a cualquier tipo de código semiótico estructurado, para el que existe un contexto de uso y ciertos principios combinatorios formales. Existen muchos contextos tanto naturales como artificiales donde aparecen animales

LENGUA: lengua es un sistema de comunicación verbal o gestual propio de una comunidad humana. En la práctica, Se llama la lenguaal sistema complicado de asociaciones entre las ideas y los sonidos o gestos (para incluir los lenguajes de señas) que cada sociedad humana posee sin excepción.

CÓDIGO: el código, en Teoría de la comunicación, el conjunto que pueda ser entendido por el emisor y el receptor. El código que se ha usado en este texto, por ejemplo, es la lengua española o el castellano.

IDIOMA: idioma suelereferirse a una lengua que tiene un corpus literario o que se utiliza en foros nacionales e internacionales; que tiene un número mayor de hablantes o que se ha estandardizado de alguna manera formal

DIALECTO: Manera de hablar una lengua un grupo de personas, una comunidad o los habitantes de una región.

NORMA: (del latín regla) en Lingüística, norma se refiere a las construcciones usuales o a unaabstracción lingüística.

LENGUAS ROMANCES O NEOLATINAS

Las lenguas romances (también denominadas lenguas románicas o neolatinas) son una rama indoeuropea de lenguas estrechamente relacionadas entre sí y que históricamente aparecieron como evolución del latín vulgar (entendido en su sentido etimológico de ‘hablado por el pueblo’ y como opuesto al latín clásico).
La lengua romance más habladaes el español, hablado por más de 400 millones de personas.

El léxico del latín vulgar

En gran medida el léxico fue conservado en las lenguas románicas, aunque una porción del léxico del latín clásico que aparecía en contextos más formales fue substituido por términos más populares, eliminándose del uso, los términos propios de la lengua más culta.
Algunas palabras latinas han desaparecidocompletamente y han sido reemplazadas por su equivalente popular: caballo, equus en latín clásico (de donde provendría "equitación" en español, por ejemplo, o "equino" como sinónimo de "caballo"), pero caballus (palabra, quizás, de origen celta que significaba ‘penco’ o ‘jamelgo’) en latín vulgar. La palabra se encuentra en todas las lenguas románicas: caval en occitano, cavall en catalán, cabaloen gallego, caballu en asturiano, cavallo en italiano, cal en rumano, chavagl en romanche, cheval en francés, tchvå en valón, etc.
Por otra parte, si ciertos términos clásicos han desaparecido, no siempre han sido reemplazados necesariamente por la misma palabra en latín vulgar. El término culto en latín clásico correspondiente a ‘hablar’ es loqui (pronunciado "locui"). Fue sustituido por:• parabolāre (palabra tomada de la liturgia cristiana y de origen griego; literalmente ‘hablar con parábolas’): italiano parlare, aragonés, catalán y occitano parlar, francés parler, extremeño palral, etc.;
• fabulāri (literalmente: ‘fabular’, hablar de o hacer fábulas): español “hablar”, gallego, asturiano y portugués falar, aragonés fablar, sardo faedhàre, etcétera.
Finalmente, algunaslenguas romances continuaron usando las formas clásicas, mientras otras menos conservadoras, se sirvieron de las formas vulgares. El ejemplo empleado tradicionalmente es el del verbo “comer”:
• latín clásico edere: se encuentra en forma compuesta —y por lo tanto menos “noble”— en español, asturiano, gallego y portugués comer (de comedere) ;
• latín vulgar manducāre (literalmente ‘masticar’):en francés manger, occitano manjar, italiano mangiare, aragonés minchar, catalán menjar, o en rumano a mânca, por ejemplo.
En cuanto a los préstamos más antiguos estos procedieron principalmente del griego helenístico (Koiné) y las lenguas germánicas (principalmente el gótico). A partir de los siglos X y XI también hubo un cierto número de préstamos para conceptos tecnológicos y científicos...
tracking img