Kebra negast la biblia de los rastafaris

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 41 (10107 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 10 de septiembre de 2012
Leer documento completo
Vista previa del texto
KEBRA NAGAST

La REINA de SHEBA Y SU SOLAMENTE HIJO MENYELEK (i)

siendo
EL “LIBRO DE LA GLORIA DE REYES” (KEBRA NAGAST) UN TRABAJO QUE ES SEMEJANTE HISTORIA TRADICIONAL DEL ESTABLECER MENT DE LA RELIGIÓN DE LOS HEBREOS ADENTRO ETIOPÍA, Y LA PATENTE DE LA SOBERANÍA CUÁL AHORA SE ACEPTA UNIVERSAL ADENTRO ABYSSINIA COMO EL SÍMBOLO DEL DIVINO AUTORIDAD A LA REGLA QUE LOS REYES OF LA LÍNEA DESOLOMONIC DEMANDÓ TENER RECIBIDO CON SU PENDIENTE DE LA CASA DE DAVID

Traducido del Ethiopic por WALLIS del SIR E.A. BULLEN M.A., LITT.D., D.LITT., LIT.D.F.S.A.
Alguna vez erudito de la universidad de Cristo, Cambridge. Erudito hebreo de Tyrwhitt, y encargado del Departamento de Antiqui- egipcio y asirio lazos en el museo británico.
CON LAS PLACAS DE THIRTY-TWO MCMXXXII PRENSA DE LAUNIVERSIDAD DE OXFORD LONDRES: HUMPHREY MILFORD
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PREFACIO A LA PRIMERA EDICIÓN
Este volumen contiene una traducción inglesa completa del trabajo etíope famoso, el
“KEBRA NAGAST”, es decir la “gloria de los reyes [de ETIOPÍA]”. Este trabajo se ha
celebrado en honor peculiar enABYSSINIA por varios siglos, y a través de ese país ha
estado, y aún está, venerated por la gente como contener la prueba final de su pendiente
de los patriarcas hebreos, y del parentesco de sus reyes de la línea con CRISTO, el hijo de
Solomonic del dios. La importancia del libro, para los reyes y la gente de ABYSSINIA, es
demostrada claramente por la letra que rey JUAN de ETIOPÍA escribió al últimoseñor
GRANVILLE en agosto de 1872. El rey dice: “Hay un libro llamado “Kivera Negust” que
contenga la ley del conjunto de ETIOPÍA, y los nombres del SHÛMS [es decir jefes], e
iglesias, y las provincias están en este libro. Te ruego descubro quién tiene este libro, y
me lo envío, porque en mi país mi gente no obedecerá mis órdenes sin él.” (Véase infra,
P. xxxv). El primer resumen delcontenido del KEBRA NAGAST fue publicado por
BRUCE desde 1813, pero poco interés era roused por sus précis algo calvos. Y, a pesar
de los trabajos de PRÆTORIUS, de BEZOLD, y de HUGUES LE ROUX, el contenido del
trabajo sigue siendo prácticamente desconocido al lector general en Inglaterra. Se espera
que la traducción dada en las páginas siguientes estará de uso a las que no tengan la
época o laoportunidad para leer la original cuidadosamente Ethiopic.
El KEBRA NAGAST es un gran almacén de leyendas y las tradiciones, algún histórico y
algo puramente de un carácter del folklore, derivado del viejo testamento y de las
escrituras Rabbinic más últimas, y de egipcio (pagan y cristiano), de árabe, y de fuentes
etíopes. De la historia temprana de la compilación y de su fabricante, y de susredactores subsecuentes no sabemos nada, solamente de la base principal del P. xvi de su
forma más temprana estaban las tradiciones que eran actuales en SIRIA, PALESTINA,
ARABIA, y EGIPTO durante los primeros cuatro siglos de la era cristiana. Pesando
cuidadosamente todo que ha sido escrita por DILLMANN, el TRIUNFO, ZOTENBERG,
WRIGHT, y BEZOLD, y considerando las probabilidades de la materia, separece a mí que
no seremos lejos incorrectos si asignamos la composición de la forma más temprana del
KEBRA NAGAST al sexto siglo A.D. Su recopilador era probablemente sacerdote Coptic,
porque los libros que él utilizó eran las escrituras que fueron aceptadas por la iglesia
Coptic. Si él vivió en EGIPTO, o en AKSÛM, o en algún la otra parte de ETIOPÍA importa
poco, pero los colophons del MSSEthiopic extant. del KEBRA NAGAST sugieren que él
escribiera en Coptic.
En los siglos que tenían éxito, probablemente como resultado de las conquistas
extensas de MU.AMMAD y de su KHALÎFAHS, el texto Coptic estaba en entero o la parte
traducida a árabe, y durante el proceso de la traducción muchas adiciones te fueron
hechas, principalmente de fuentes árabes. Por último esta versión árabe fue...
tracking img