La literatura en las artes combinadas

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 19 (4539 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 13 de mayo de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
La literatura en las artes combinadas 1
Apunte de cátedra

Reseña bilbiográfica de: WOLF, Sergio, Cine/Literatura -Ritos de pasaje,

Buenos Aires, Ed. Paidós 2001.

Patricia Russo

Introducción

Sergio Wolf dice que su búsqueda se orientó a intentar cercar el objeto: la transposición literaria, el que siempre se presenta como resbaladizo e inasible por la diversidad demateriales y códigos a considerar y los marcos teóricos posibles para su abordaje. En primer lugar había que detectar los nudos conflictivos básicos del proceso de transponer un texto a un film, hallar el conflicto necesario que genere zonas de interés y favorezca el diálogo, pues entre el mundo del autor y del director existen zonas ríspidas, distancias, afinidades y repulsiones, fronteras yvecindades que enriquecen la reflexión sobre el tema. Es así que la selección de “casos” propuesta, inevitablemente subjetiva, pretendió alejarse de los casos ejemplares haciendo convivir obras de literatura culta con otras de literatura de mercado puesto que en ambos casos existen las mismas dificultades para un guionista o un cineasta a la hora de transponer.

Un problema de origenHabitualmente se habla de adaptación, lo que implica que un objeto deba integrarse a otro, subordinarse, produciendo pérdidas o reducciones, o bien que se trata de una adecuación de formatos, donde el formato de origen, la literatura, debe ablandarse para “caber” en otro: el cine. Otros ensayistas hablan de traslación para llegar al término “traducción” o bien a la idea menos precisa de “hacer una versión”.Wolf se inclina por la noción de transposición, “porque designa la idea de traslado pero también la de transplante, de poner algo en otro sitio, de extirpar ciertos modelos, pero pensando en otro registro o sistema”.

La literatura, por ser el modo de narración dominante hasta el siglo XIX, sirvió desde los orígenes del cine como proveedora de historias. El lugar que ocupa como fuente deargumentos se mantuvo durante toda la historia del cine, tratando de incorporar textos con mayor o menor espesor literario, relevancia o valor académico. Que las relaciones entre cine y literatura se refieran siempre a los orígenes es el motivo por el cual se piensa la transposición a partir de la literatura.

El caso pionero de David W. Griffith es ejemplificador. Fue él quien pensó en laspotencialidades del aparato cinematográfico y de allí extrajo, o dedujo, las cuestiones clave del lenguaje del cine, como los distintos tamaños de plano en función de las necesidades dramáticas y el rol fundamental del montaje o, al menos, las relaciones significantes entre los planos. Lo hizo impulsado por su interés en sustituir los procedimientos con que narraba la literatura por los de la nuevamáquina de escritura que era la cámara cinematográfica.

“La práctica de la transposición excede en mucho al valor literario de los textos de origen”, dice Wolf, aunque la norma parece ser que “la transposición tenga efectos rigurosamente vigilados e inversos al valor de origen”, siendo entonces que grandes obras literarias derivaron en películas pobres y otras de escaso valor fueron reinventadas porel cine.

Los tipos de abordaje

La transposición, entonces, es un trabajo. Y hay que pensarla como un “abanico de problemas a resolver” que tiene que ver fundamentalmente con los usos y prácticas del cine.

Los modos de reflexionar sobre las transposiciones son variados:

¨ El que supone que la transposición tiene un valor previo, dado por el valor del escritor

Si se acepta uncanon literario, local o universal, se piensa la transposición como “una desgracia inevitable” contra la cual los escritores no tienen más remedio que estrellarse. Bien viene aquí la mención de un ejemplo argentino: dos cuentos transpuestos por la misma época (los ’60) “Hombre de la esquina rosada” de Jorge L.Borges con la película homónima de René Mugica y “Los inundados” de Mateo Booz cuya...
tracking img