Latin Eneida Pdf

Páginas: 30 (7319 palabras) Publicado: 28 de octubre de 2012
LATÍN II SELECCIÓN DE LECTURAS ÉPICA VIRGILIO: ENEIDA LIBRO IV

Mas la reina hace tiempo, atormentada de grave cuidado, con sangre de sus venas alimenta su herida y ciego ardor la devora. El gran valor del héroe acude a su ánimo y la gloria muy grande de este pueblo; se clavan en su pecho sus rasgos y palabras y no deja el cuidado a su cuerpo el plácido descanso. Y recorría las tierras laAurora siguiente con la luz de Febo y había alejado del cielo la húmeda sombra cuando así se dirige, fuera de sí, a su hermana del alma: «Ana, querida hermana, ¡qué ensueños me desvelan y me angustian! ¡Qué huésped tan extraordinario ha entrado en nuestra casa! ¡Qué prestancia la suya! ¡Qué fuerza en su pecho y en sus armas! Ciertamente creo, y mi confianza no es vana, que es de dioses su raza. Eltemor delata al pusilánime. ¡Ay, qué sino lo zarandeó! ¡Qué combates librados narraba! Si no estuviera en mi ánimo, fijo e inconmovible, el propósito de a nadie unirme en vínculo matrimonial, luego que mi primer amor me engañó, frustrada, con la muerte;

1

si no me hubiera hastiado del tálamo y la antorcha nupcial, a esta sola infidelidad habría podido tal vez sucumbir. Ana (te lo diré, sí)después del desgraciado destino de mi esposo Siqueo y de que la trágica muerte de mi hermano manchase mis Penates, sólo éste ha doblado mis sentidos y ha empujado mi lábil corazón. Reconozco las huellas de una vieja llama Mas antes querría que la tierra profunda se abriera ante mí, o que me lanzase el padre omnipotente a las sombras con su rayo, a las pálidas sombras del Erebo y a la noche profunda,antes, Pudor, que profanarte o romper los juramentos que te hice. Aquél, el primero que con él me unió, se llevó mis amores; que los tenga consigo y los guarde en su sepulcro.» Habló así, y llenó su regazo de impetuosas lágrimas. Responde Ana: «Oh, más querida para tu hermana que la luz, ¿te desgarrarás sola, afligida, en mocedad eterna, sin conocer dulces hijos ni los presentes de Venus? ¿Creesque se preocupan de esto las cenizas o los Manes enterrados? Sea: no pudo pretendiente alguno doblegarte ni aquí, en Libia, ni antes en Tiro; Yarbas fue despreciado con otros caudillos a quienes África sustenta rica en triunfos. ¿Lucharás también contra un amor deseado? ¿No tienes en cuenta de quién son los campos en que te has instalado? Por aquí las ciudades getulas, raza invencible en la guerra,y los númidas sin freno te rodean y la inhóspita Sirte; por allí una región desolada por la sed y los barceos

2

furiosos. ¿Y qué decir de las guerras que se alzan en Tiro y las amenazas de tu hermano? Creo, sin duda, que por auspicios divinos y el favor de Juno mantuvieron hasta aquí su curso en alas del viento las naves troyanas. ¡Cómo has de ver esta ciudad, hermana, qué reinos has de versurgir con una boda así! ¡Con qué hazañas se alzará la gloria púnica servida por las armas de Troya! Pide sólo la venia de los dioses, con sacrificios adecuados cuida la hospitalidad y trenza motivos para que se quede, mientras las tormentas y Orión lluvioso descargan su ira en el mar y las naves están aún sin reparar y el cielo tempestuoso.» Estas palabras su ánimo encendieron con amordesmedido, dieron esperanza a un corazón en duda y su pudor liberaron. Al punto se dirigen a los templos y tratan de encontrar la paz por los altares; sacrifican a Ceres legisladora ovejas de dos años escogidas según el rito, y a Febo y al padre Lieo, y antes que a nadie a Juno, que cuida de los lazos conyugales. La propia Dido, bellísima, con la pátera en la diestra vierte sus libaciones entre los cuernosde una blanca vaca, o da vueltas junto a los pingües altares bajo la mirada de los dioses y dedica el día a sus ofrendas y ansiosa consulta las entrañas palpitantes de las víctimas en los pechos abiertos de los animales. ¡Ay, mentes ignorantes de los vates! ¿De qué sirven los votos al demente, de qué los templos? Sigue la llama devorando las tiernas médulas y palpita en su pecho la herida,...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Traducción de la eneida de latín a español.
  • la eneida
  • La eneida
  • La Eneida
  • Eneida
  • Eneida
  • Eneida
  • La eneida

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS