Los anglicismos en espanol de Canarias

Páginas: 18 (4344 palabras) Publicado: 9 de mayo de 2015
LOS ANGLICISMOS EN EL ESPAÑOL DE CANARIAS:
INTERFERENCIAS LINGÜÍSTICAS

DOLORES CORBELLA D Í A Z

Universidad de La Laguna

RESUMEN

Una de las características del léxico canario en los últimos años ha sido la adopción
de algunos anglicismos, apenas documentados en los diccionarios académicos y típicos
bien del español del Archipiélago, bien del español ultramarino. En el presente artículoanalizamos la etiología de esos préstamos y las posibles cadenas de transmisión de los
mismos.
PALABRAS CLAVE:

Lingüística - Léxico - Dialectología - Canarias - Préstamos - Anglicismos.

ABSTRACT

An important feature of Cañarían vocabulary in recent years has been the adoption
of a number of anglicisms. The words in question rarely figure in academic dictionaries
and are typical of both Spanish spokenin the islands and overseas. This article examines
the etiology of such borrowings and their possible transmission chains.
KEY

WORDS:

Linguistics - Vocabulary - D i a l e c t o l o g y - Canary Islands - B o r r o w i n g s - A n g l i c i s m s .

RÉSUMÉ

L'une des caractéristiques du lexique canarien des dernières années est l'adoption de
certains anglicismes figurant à peine dans lesdictionnaires académiques et spécifiques,
soit de l'espagnol des îles Canaries, soit de l'espagnol d'outre-mer. Dans cet article, nous
analysons l'origine et les chaînes de transmission possibles de ces emprunts.
MOTS CLÉ:

Linguistique - Lexique - Dialectologie - Les Canaries - Les emprunts - Les anglicismes.

CAUCE 1 4 - 1 5 (1992) 61-69

CAUCE. Núm. 14-15. CORBELLA DÍAZ, Dolores. Los anglicismos en elespañol de ...

61

DOLORES CORBELLA DÍAZ

En los últimos años se ha señalado como una de las características del
léxico canario la entrada de nuevos términos que, junto a los de procedencia
americana, al elemento andaluz, a los abundantes portuguesismos y a determinados arabismos, marcarían las pautas que los préstamos de otras lenguas y variedades del español han aportado a la configuraciónespecífica del léxico isleño.
Nos referimos concretamente a una serie de anglicismos, relativamente pocos en
número, apenas documentados en los diccionarios académicos y que, en algunas
ocasiones, llegan a ser verdaderos neologismos
Sin embargo, esta influencia que puede parecer reciente ya la advierten los
primeros lexicógrafos canarios, dando como inglesas algunas de las etimologías
de losvocablos que analizan. Así, Alvarez Rixo, al comentar el origen de la voz
"insayo", señala: "s.m. El plano interior de las naves. Parece ser derivado de la
lengua inglesa inside, que se pronuncia insayd, y significa precisamente el interior del buque" . O Maffiotte apunta como arrow-root el étimo de "arrurrú" :
"fécula que se extrae de una planta cingiberácea que crece en la India", según el
DRAE. Pero,a pesar de que los recopiladores de finales del XIX y principios del
XX ya señalaron la presencia de algún que otro elemento de esta procedencia en
el vocabulario isleño, el estudio de estos apenas ha trascendido a obras de carácter general que han tenido como objetivo el catálogo y análisis en profundidad
del anglicismo en español. Ni Alfaro ni Pratt, por citar dos de los investigadores
másreconocidos en este campo, han dedicado ningún apartado a este elemento
fuera de la Península o del español americano.
2

3

Las relaciones de Inglaterra con Canarias empiezan desde época bastante
temprana. Probablemente durante el siglo XV ya algunos veleros ingleses se
acercaron a las costas de las Islas, pero "será, sin embargo, a lo largo de la
centuria siguiente cuando no sólo arribenocasionalmente navios de pabellón
inglés, sino que se asentaron también los extranjeros "estantes" en el archipiélago: comerciantes, prestamistas, buhoneros..." . Es a partir de este siglo cuando
se refuerzan las relaciones mercantiles anglo-canarias y cuando varios comerciantes ingleses monopolizan el comercio de los célebres vinos de malvasía que
tanto elogiará Shakespeare ("Es el de Canarias un vino...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Anglicismos en el español
  • La guerra civil española en canarias
  • Rasgos morfosintacticos del español de canarias
  • Caracteristicas morfosintacticas del español en canarias
  • Neologismo y anglicismos ¿enemigos de la lengua española?
  • Anglicismos en el español
  • Los Anglicismos En El Español
  • El español de canarias

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS