Los Peculiaridades De La Traducción De Las Descripciones De Paisajes Del Español Al Ucraniano.

Páginas: 6 (1421 palabras) Publicado: 29 de junio de 2012
RESUMEN
Esta tesis está dedicada al problema de traducción de las descripciones de paisaje en las obras literarias españolas en la lengua ucraniana basandose al ejemplo de las obras literarias de los escritores hispanohablantes. Primeramente tiene la palabra la definisión del paisaje literario y determinación de su papel y funciones en el texto literario. Después se analiza particuliaridades ymodos de su expresión en la traducción al ucraniano.
La actualidad de la tesis consiste en que la descripción del peisaje es un elemento muy usado en los textos literiaios en el ucraniano como en el español. Sin embargo, el problema de la traducción de los paisajes es poco investigada lo que provocó nuestro estudio.
El objetivo de la investigación es la traducción al ucraniano las descripcionesde paisaje en las obras literarias hispanohablantes. Nuestro estudio cubre el analisis de la equivalencia léxico-gramatical y los principales métodos de la traducción de las descripciones de paisaje basándose en las traducciones de las obras literarias espaloles.
Para alcanzar ese objetivo se plantean las tareas principales:
1. Revelar el concepto de la descripción de paisajes en las obrasliterarias y su papel y funciones en el texto.
2. Definir los principales métodos de la traducción de las descripciones de paisajes del español al ucraniano.
3. Analizar y comparar los modos de expreción de las descripciones de paisajes en ambas lenguas.
El tema de la tesis son los peculiaridades de la traducción de las descripciones de paisajes del español al ucraniano.
El objeto de latesis es la descripción de paisaje como el elemento muy frecuente en las obras literarias españolas.
Ha servido de fuente de la investigación la serie de las obras literarias hispanohablantes, tales como “Relato de un naufrago” y “El coronel que no tiene quien le escriba” de Gabriel García Márquez, “La colmena” de Camilo José Cela, “La Barraca” de Vicente Blasco Ibañez, “El Señor Presidente” deMiguel Ángel Asturias, “Nada menos que todo un hombre” de Miguel de Unamuno y sus traducciones ucranianos.
El valor práctico de la tesis consiste en que la descripción de paisaje en los textos literarios es un elemento muy usado en la literatura española que refleja su concepción y percepción del mundo, su historia, tradiciones y conciencia de la nación española. Por eso el problema de laexpresión de las descripciones de paisaje en las traducciones a otros idiomas, en particular al español, es muy importante. Ya que cada autor a través de las descripciones de paisaje expresa su imagen lengual del mundo, subraya el estilo del texto, refleja el caracter de los héroes de la obra y la atmósfera heneral. A veces, es muy dificil encontrar eqivalente preciso para interpretar el significadoprimogéneo del paisaje del texto original.
El volumen y la esructura del trabajo. Obra se compone de la introducción, dos capítulos, cinco subdiviciones, conclusiones correspondentes a cada capítulo, la conclusion general y la lista de literatura usada. La tesis cuenta con 43 pájinas.
En el primer capítulo enderezado a denominar el concepto de la descripción de paisaje en los textos literarios,sus funciones y que papel desempeña en el texto. También de trata de los elementos principales que usan los escritores describiendo el paisaje.
Paisaje en literatura es el elemento de composición de la obra literaria, la descripción verbal de la naturaleza. Siendo el elemnto del contenido de la obra el paisaje desempeña muchas funciones estilísticas dependiendo de manera literaria del autor y delgénero de la obra.
Según Dyatlenko T., el paisaje puede existir fuera del contenido, presentarse en la obra amplio y detallamente como la parte de las circunstancias típicas, y también puede ser la parte del contenido, cuando es incorporado al desarollo de la acción, e influye en la concepción del mundo de los héroes, y hace unos rasgos del caracter de los personajes más expresivo.
Existen...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Descripciones de paisajes
  • Las peculiaridades fonéticas de la lengua española
  • Comparación y traducción de "paisaje" de baudelaire
  • Descripción de un paisaje relajante
  • Clasificacion y Descripcion de la traduccion
  • Traducciones ingles español antropologia
  • Traducciones espanol ruso
  • Técnicas De Traducción Ingles A Español

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS