Marco De Referencia
Trabajo presentado por:
Escuela bancaria y comercial
Prof.: Rafael Alcázar Romero
Materia: Taller de investigación
México, D.F. a 18 de Marzo del 2011
MARCO DE REFERENCIA
OBJETIVO:
Dar una perspectiva global acerca del doblaje de voz Mexicano, partiendo de sus inicios, conceptos y técnica, tomando como referencia la vida, experiencias yobra de una de sus precursoras más destacadas, la actriz de doblaje y locutora mexicana Love Santini, así como sus colegas Bardo Miranda y Juan Alfonso Carralero, , a través de los cuales pretendemos obtener una perspectiva de la realidad en el ámbito profesional de aquellos artistas que prestan su voz y talento para dar vida a imágenes audiovisuales.
REFLEXIONAR SOBRE EL TEMA
* El doblajede vos es La sincronización de sonidos o palabras que puede emitir la voz, con los labios de algún personaje o actor (dibujo animado o instructor en determinado video), con la intención de acercarse lo más posible a los diálogos originales en ritmo e intención, sin importar que la primera versión sea del mismo idioma.
* La voz se trabaja doblando, con la práctica constante, es uncomplemento de la técnica y el talento.
* El doblaje mexicano es el numero uno de habla hispana, en México se respeta el lenguaje cultural, se maneja un buen español, se utilizan correctamente los términos y sus significados, una excelente traducción y en cuestión cultural estamos por encima de otros países latinos, maneja calidad y dinamismo.
* El doblaje es una gran escuela para poder entrara la publicidad
* La primera película que experimento el doblaje de voces a otro idioma fue The Flayer, prueba realizada en Alemania por la Paramount en 1928-1930 y como es de suponerse, debió tener cientos de fallas.
* La selección de los actores que doblaran un filme es responsabilidad del director, el cual los elegirá según su talento, interpretación, aptitudes y personalidad.* Love Santini se ha caracterizado por ser una de las máximas figuras dentro del medio, fundó la primer escuela de doblaje en México Allegro, comenzando su vida profesional a la edad de los cinco años en la XEW, gracias a la influencia de su padre quien era comediante de la radio.
* El respeto a la creación artística y el cuidado de nuestro patrimonio cultural son los factores que eneste país han contribuido directamente a su progreso político, económico y social.
* Los actores de doblaje son personas que proporciona su voz para cualquier soporte audiovisual: videojuegos, atracciones, series radiofónicas, series de televisión, stop motion, animaciones (como dibujos animados, películas y cortos animados), publicidades de televisión y radio.
* Los startalent (tambiénescrito como "star-talent" o "star talent") es un término usado comúnmente en el mundo del doblaje haciendo referencia a una persona ajena o exterior a la actuación de voz, generalmente del medio artístico, que presta su voz para realizar un doblaje, principalmente para publicitar la producción en cuestión.
* Un actor famoso es mucho mejor remunerado que los actores de doblaje.
* Eldoblaje de México ha sido desplazado por la competencia, ya que las empresas prefieren contratar compañías extranjeras sin experiencia ni calidad, para disminuir sus costos, dejando a un lado el trabajo de las personas preparadas y con buena técnica.
* Sustituir a actores de doblaje por actores que no se dedican en forma a ello es una estrategia que obedece a cuestiones meramentemercantiles.
* La ANDA cuenta con al menos 100 actores dedicados al doblaje, que de igual manera logran uno o dos papeles dentro de una misma película y pueden grabar su participación en un par de horas, mientras que a los actores no habituados les toma un día.
* Bardo Miranda: Es un actor de doblaje mexicano, quien tiene muchos años de carrera que lo respaldan. Actualmente él es profesor...
Regístrate para leer el documento completo.