Oralidad y Escritura del Yurupary

Páginas: 6 (1351 palabras) Publicado: 19 de marzo de 2013
Paula Andrea Lara O.
Febrero 25 del 2013
Estudios Literarios
Mitos; oralidad y escritura.
Discuta la relación entre oralidad y escritura que ocurre en los textos publicados en italiano o en portugués y compárela con el texto baniwa recogido por Robin Wright. Debe situar todos los textos y apoyar todas sus ideas con citas pertinentes.
Yuruparí es el nombre que le da vida al payé o chamándel relato mítico llamado “La Leyenda del Yuruparí”. Dicho mito tiene un origen amazónico, siendo así, una de las obras más antiguas de la literatura colombiana de las que se tiene conocimiento. La fundación de éste mito fue en un principio puramente orla, lo que quiere decir que antes no había referencias escritas sobre él. A finales del siglo XIX, el indio Maximiano José Roberto realiza unatranscripción del mito en idioma ñengatú1, lo que facilitó su traducción a diferentes idiomas como por ejemplo el italiano, el cual fue traducido al español por el conde Ermanno Stradelli.
Por otro lado, se encuentra el mito de Kuai llamado “El Mito de Kuai, Los Sonidos de la Memoria”. Al igual que el Yuruparí, el Kuai también es de origen amazónico y su fundación fue oral. Éste texto fue recogido porRobin Wright y se encuentra en baniwa, una lengua Arawkana2 hablada en países como Colombia, Venezuela y Brasil. La traducción que se tiene en español es de Manuel José Botero y Julian Torres.
Teniendo ya ideas iniciales y una visión sumamente amplia de éstos dos mitos, a continuación, se discutirá la relación entre la oralidad y la escritura que ocurre entre éstos dos textos por medio de tresejemplos, cada uno con citas respectivas de los textos indicados.
Para comenzar, es de menester volver a recalcar que ambos mitos son de fundación, y por ende, función oral, lo que los convierte en un lenguaje performativo3 más no comunicativo. Es aquí donde se da la primera relación:
“Instintivamente, se examinó con atención y se dio cuenta de que ya no era virgen. En sus entrañas había algodesconocido.”4
“Llena de vergüenza, no dijo nada a su madre y conservó celosamente su secreto hasta que el tiempo hizo notar su estado.”5
En el texto de Stradelli (Yuruparí) la voz del chamán (el cual es el que relata el mito) se encuentra totalmente perdida.
“Ellos comienzan con Kuai* con Kuai estos walamas.
Con Kuai están...
Estos walamas...
Una vez más para él entonces (hum?)
Empieza justode esa manera (Empieza...)
Ellos empiezan este,
Kuai (si, si es) si, si es.”6
Por otro lado, en el texto de Wright se logra ver cómo se intenta conservar un poco la voz del chamán al dejar expresiones, puntos suspensivos, silencios y exclamaciones que se logran percibir al hablar.
Analizando más a fondo, no solo la oralidad que se quiere percibir, sino la escritura también, es claro que enel texto de Stradelli se ve manipulación en su traducción, pues le intentan añadir palabras y visiones románticas del siglo XIX para hacer más sencilla su comprensión. Aún así, estos cambios hacen que se pierda lo exótico del mito. En el texto de Wright, aunque leerlo y comprenderlo si llega a ser más complicado, se logra conservar cierta lingüística performativa que le da magia al mito.
Comosegundo término, se analizará el énfasis que toma cada texto. En el texto de Stradelli solo se trata al Yuruparí; es su historia, su viaje, todo es en torno a éste personaje, lo que provoca que no se logre ver que hay toda una mitología amazónica con diferentes deidades. Wright, a diferencia de Stradelli, si logra reflejar aquella diversidad:
“Este Kuai*
(Era Kuai desde el principio) era Kuai desdeel principio...
(El hijo de Yaperikuli) el hijo de Yaperikuli!
El Sol es su padre. El sol es, el padre de Kuai!
Pero Yaperikuli guarda distancia...
Él come coca y piensa hacia donde ella esta.”7

Yaperikuli, por ejemplo, como se logra ver en éste fragmento, es un concepto o un núcleo que le da sentido a todo lo que existe en éste mito, es decir que es una concepción muy sagrada que en el...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Oralidad y escritura
  • Oralidad y escritura
  • Oralidad y escritura
  • Oralidad Y Escritura
  • Oralidad y escritura
  • la oralidad y la escritura
  • Oralidad Y Escritura
  • La oralidad y la escritura

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS