¿Que se esconde tras el doblaje?

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 5 (1005 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 8 de noviembre de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
¿Qué se esconde detrás de el doblaje?

Todos algunas vez se han preguntado quién hará la voz de este personaje al ver una película doblada al español, y es que el negocio del doblaje esta creciendo cada día mas. Desde la llegada del cine sonoro al mundo y la inclusión de diálogos en las películas, las industrias cinematográficas y de televisión se han visto en la necesidad de incluir versionesen varios idiomas de sus productos, ya sea utilizando la subtitulación o el doblaje. Soledad Vigil (2009) define el doblaje como “un sistema de sustitución de los diálogos de una cinta, por otros en un idioma diferente al de origen, armónicamente sincronizados con los movimientos labiales de los intérpretes”. Sin duda alguna el doblaje es considerado por muchos como un aditamento para vender, yaque, garantiza una mejor y mayor inserción del producto en un país con un idioma diferente. Sin embargo para los actores de doblaje es un negocio con expresión artística.
América latina posee grandes talentos del doblaje, países como Venezuela, Colombia, Argentina y México tienen casas de doblaje, las cuales han dado vida hispana a grandes películas, series de televisión, caricaturas, entreotras. En México la industria del doblaje es cada vez mas creciente, solo en el Distrito Federal existen 25 empresas, no obstante, a los veteranos de la industria no les favorece el crecimiento, ya que muchas empresas se traduce en mucha demanda que a su vez termina siendo mucha gente improvisada. En el mismo orden de ideas, los actores de doblaje mexicanos están de acuerdo en que el doblaje deberíaser institucionalizado por el gobierno, creando en conjunto con el gremio academias especializadas y haciendo de este una carrera profesional, con su pensum de estudio y todo lo demás que lleva formalizar el estudio de este oficio
México también cuenta con altos estándares de calidad, que lo convierten en favorito ante las productoras anglosajonas, dentro de estas cualidades que elevan susestándares encontramos un gran manejo del acento neutro, que de la mano con el gran talento de sus actores de doblaje logran reproducir excelentes productos. En este sentido Frank Carreño (2010) actor de doblaje venezolano expresa “para muchos, el doblaje mexicano es el de mayor calidad, puesto que se supone que son los que cuentan con más experiencia en este campo. Muchas de las producciones importadas,bien sea de Estados Unidos, Japón o Europa, que hemos visto en la región, han sido dobladas allá. Sin embargo, el gran defecto del doblaje del país azteca no radica en la calidad de sus actores -que es muy buena- sino mas bien, en la calidad de toda la maquinaria que hay detrás”.
Los mas experimentados del doblaje son ahora los directores y productores de doblaje, ellos guían a algunos nuevostalentos mostrándoles como interpretar, vivir le personajes para que la audiencia crea que el personaje realmente habla español. Son entonces los expertos quienes defienden que hay ser actor para poder darle vida al personaje, porque los nuevos “actores” de doblaje conformados en su mayoría por cantantes, conductores, locutores, y celebridades y los cuales en el negocio se les denomina comoDoblajeros y Star Talent, en ocasiones lo que hacen es destruir el material, y restarle importancia al personaje. A pesar de esto hay procesos tan importantes en el doblaje como los actores mismos y es la traducción y adaptación del guion, en esta parte no solo se lleva el texto a otro idioma si no que deben adaptarse las expresiones, los labiales y vocales para poder lograr la sincronía o lipsync y asíobtener credibilidad.
Películas como Shrek que han tenido un gran éxito al ser dobladas al español, y que pese a las críticas de que los mexicanos la “marcaron” con su acento, son la muestra perfecta donde se combinan actores de doblaje con star talent. Los Productores de Dreamworks querían que su película fuera doblada por celebridades como Eugenio Derbéz, Adal Ramones o El Loco Valdéz, sin...
tracking img